プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Qu’est-ce qu’on y achete?
(アクサン記号は省略)

この文で、« qu’est-ce que » の代わりに « que »を使って書くとどうなりますか?
疑問代名詞« qu’est-ce que » と« que »は同じように使えると思いますが、
書き換えてみたら変な文になりました...。

1.« que »を使うと、主語・動詞の倒置がおこるから、
 on y achete → achete-t-on
2. y は動詞の前に置くから、
 y achete-t-on
3.文頭にQueを置いて、エリズィオンすると、最終的に
 Qu’y achete-t-on ?
 となりました。

あまり美しい発音じゃないし、紛らわしいので、
フランス語圏の人がこのような言い方をするとは思いませんが、
文法的にこれが合っているかどうか知りたいです。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

【書き言葉】


a)・・・Qu'y achète-t-on?

【話し言葉】
b)・・・Qu'est-ce qu'on y achète?
c)・・・Qu'achète-t-on à ○○○?


質問者さんの書き換え文は正解で、簡単にいうと、上記のようになります。
今回の例のように、文法的に間違ってなくても、発音しにくかったり、またきれいではない表現は、口語体では避けることが多いのが常です。
上記の(c)は、(a)を口語体で活用するときの例文で、場所を表す言葉は”y”にせず、あえて”à ○○○”とする方が自然で、発音の問題も解消されます。
どの言語でも同様だと思いますが、問題集で正解でも、実際には活用頻度の低い文体もあるので気をつけたいものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは、回答ありがとうございます。
フランス語の疑問文はいくつも言い方があるので、どれを使ったら一番分かりやすいのか迷います。
そうですね、書き換えた文が合っていても、私自身もこのような言い方はしないと思います。
身に付けるのは時間がかかりますが、きれいな表現を求めるフランス語が好きです。

お礼日時:2011/12/13 09:46

想定問答集


A:―Qu'y achète-t-on?
B:―Qui achète-t-on??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは、回答ありがとうございます。
Qu'y...とQui...ではまぎらわしいですよね。
文法ができてないと間違えてしまいます。
私が質問した文は、問題集ではなく、学習テキストの一文でした。

お礼日時:2011/12/13 09:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!