dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

チェンジはチャンスの英訳はどのような訳
になるでしょうか?
まさか『Change is chance.』ではないですよね?
申し訳ありませんが、教えて下さい。

A 回答 (4件)

チェンジはチャンスというのは Tana-testuさんが考えられた文句でしょうか? Change is chance・・・簡潔でいいと思いますよ。

少し難しい言葉で言い換えれば
The alteration can be an opportunity by your own effort.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you!

お礼日時:2003/12/27 21:30

>チェンジはチャンスの英訳はどのような訳


になるでしょうか?
まさか『Change is chance.』ではないですよね?

明瞭でいい訳だと思います。

必要は発明の母である。
Necessity is the mother of invention.

を文字って、

チェンジは、チャンスの源である。
Change is the source of lucky chance.

等はどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you!

お礼日時:2003/12/27 21:29

エキサイト翻訳によれば、


A change is a chance.
だそうです。
下記サイトでお試しください。ちなみに「チェンジはチャンス」で翻訳しました。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you!

お礼日時:2003/12/27 21:30

A change is a chance. かも

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you!

お礼日時:2003/12/27 21:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!