dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

図書券は、フランスにはないのでしょうか?和仏辞典で調べたのですが、載っていませんでした。
自動翻訳では、Un coupon du livreとなりますが、これでいいでしょうか?

A 回答 (1件)

ciel_soleil さん こんにちは



図書券の券は、引換券の意味ですから
この場合は、bon(名詞)となります

このbon利用で多いのが、bon d'essence(ガソリン引換券)の言い方
ですから、bonで表記してその類推から意味を理解してもらえるでしょう

● bon des livres (au choix)
● bon pour livres (au choix)

最後にau choixを添えると、好きな本の選択が
可能と、よりこのbonの意味が明確になりますね

couponですと、こちらはご存じのように動詞couperから派生で
切り取られるイメージがついてまわり、coupon d’intérêt利札
coupon de rente年金等が、あります

古来より

les bons comptes font les bons amis

かように言い伝えられたおりますから、ここはbonで。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ありがとうございました。これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2012/04/26 11:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!