プロが教えるわが家の防犯対策術!

高校数学の置き換えでtやv、uを使う理由は何でしょうか?tは+と間違い易いし、vとuを同時に使ったりしますが一瞬分からなくなったりしますよね?私はpを良く使いますが、
こんなにもtやu/vが優遇される訳を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

途中の変数を明確に定義しておけば基本的には何を使おうと全く問題ありません。



アルファベットの初めの方(a-e)は慣習として定数を表すのに用いられます。

後半(p-z)は変数として用いられます。

x,y,zという変数に対して3対の途中の変数画筆よな場合、u,v,wまたはp,q,rというように対にして用いるのが感覚的にすんなりします。ローマ字に対してギリシャ文字を用いることもあります。

tは最も途中の変数らしい感じがあって単独で用いられる場合が多いですが、s,tと対で用いられる場合もあります。

tは空間座標系x,y,zに対して時間として用いられることが多く、点Pの位置(x,y,z)が時間の関数となるときP(x(t),y(t),z(t))のように使います。
pはまさにparameter(助変数)から来ているのでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご回答ありがとうございました☆参照させていただきます。

お礼日時:2012/05/21 00:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qbe of + 名詞について?

NHKラジオ英会話講座より
Did you enjoy the DVD I sent you last week?
It's of the family trip we took to the Bahamas last week.
・・・・、先月、バハマ諸島に家族で旅行したときのものなの。

(質問)「be of (抽象)名詞」についてお尋ねします。「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが、今ひとつ分りません。It's of the family trip./It's the family trip.の違いをもう一度教えて下さい。私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。例えば家族旅行の(楽しいいろいろなこと)など。家族旅行と断定するのでなく、柔らかな含みのある表現を感じるのですが・・。「be of+普通名詞」はofの前に「含み」があると考えてはいけませんか? 会話の中でごく自然に使えればいいんですが・・。何か参考になるお話でも聞かせていただければ、嬉しく思います。よろしくお願いいたします。以上

Aベストアンサー

こんにちは。2/21のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが>

1.ここはその用法ではありません。

2.ちなみに形容詞になるのは正確には「be of+抽象名詞」となります。
例:
of use=useful
of importance=important

3.ここではof+the family tripで、the family tripは抽象名詞ではなく普通名詞なので、この用法は適応されません。


ご質問2:
<私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。>

この部分は、すぐ前の英文と一緒に理解するとすぐ把握できると思います。

1.何かが隠れている、という発想は正しいです。ただ、「含み」というより、ここは単に代名詞thatが省略されているのです。

2.この文は正しくは
It's that of the family trip we took to the Bahamas last week.
となります。

3.Itは代名詞で、Itが指しているものは前出のthe DVD I sent you last week「先週私があなたに送ったDVD」になります。

4.thatも代名詞で、指しているのは前出の名詞the DVDになります。同じ名詞の反復を避けて使われる代名詞の用法です。
例:
The climate of Tokyo is milder than that of Moscow.
「東京の気候は、モスクワのそれ(気候)より暖かい」
このthatは前出の名詞climateの反復を避けて使われている用法です。

5.従って、このofは「関係」を表す前置詞の用法となります。意味は「~に関する」「~についての」という意味で使われます。
例:
That (=the DVD) of the family trip
(直訳)「家族旅行についてのDVD」
→(意訳)「家族旅行の時のDVD」

6.なお、tripとweの間に目的格の関係代名詞thatが省略されています。先行詞はthe family tripで、これを関係節内に戻すと
we took the family trip to the Bahamas last week.
「先週バハマに家族旅行に行った」
となります。

take a trip toで「~に旅行に行く」のイディオムです。ここではtakeの目的語the family tripが先行詞として前出しているのです。

7.以上、省略された代名詞を踏まえて2文の訳出は
(直訳)「私が先週送ったDVDを、楽しんでもらえましたか?
それは、先月バハマ諸島に行った、家族旅行のときのもの(DVD)なの。」

(意訳)「先週送ったDVDは、楽しんでもらえましたか?
それは、先月バハマ諸島に家族で旅行したときのものなの。」

となります。
以上ご参考までに。
以前類似ニックネームの方がいましたが、tommyさんの名前と番号は覚えていますから、他の類似ネームと間違うことはありませんから大丈夫です。でももし仏語ネームの案が必要なら、遠慮なくお問い合わせ下さい。

こんにちは。2/21のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<「be of+名詞」は形容詞になる、ことは以前教わりましたが>

1.ここはその用法ではありません。

2.ちなみに形容詞になるのは正確には「be of+抽象名詞」となります。
例:
of use=useful
of importance=important

3.ここではof+the family tripで、the family tripは抽象名詞ではなく普通名詞なので、この用法は適応されません。


ご質問2:
<私の感じとして、of の前に「含み」を感じます。>
...続きを読む

Q飲食店で「ごちそうさま」を言いますか?

30代前半、男性です。

私は、牛丼屋、ラーメン屋などの飲食店を出るときに「ごちそうさま」というのを礼儀だと思って生きてきました。黙って出てゆく人を「礼儀のない人だなぁ」とすら思っていたのです。ところが、下に貼ったリンク先を読んで愕然としました。お店ではむしろ「ごちそうさま」を言わないのが普通だというのです。たしかに、何も言わずに出てゆく人は中高年の方が割合が高いような気もします。

とはいえ、「ごちそうさま」を言わずに店を出ることに抵抗感を覚えます。そこで、皆様に質問です。
(1)あなたは何歳ですか。(○○代でもかまいません)
(2)飲食店で「ごちそうさま」を言うこと、言われることに対してどのように感じますか。
みなさまの答え次第で、今後の言動を決めたいと思っています。
ま、気軽に回答していただければ。よろしくお願いします。

参考:お店での「ごちそうさま」
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/4261390.html

Aベストアンサー

こんばんは。

1)高校生2年生です。

2)私は、質問者様と同じで、ごちそうさまを言うのは礼儀だと思っています。
しかし、中学に上がったばかりの頃は、恥ずかしかったり、言うタイミングが掴めなかったりと、中々言えず失礼なことをしたと思っています。

私の友達は、食べたからお金払ってそれだけという感じで、ご馳走になったという意識があまりないようです。
意識が欠けているのは、コンビニやファーストフードなどが、普及したからだと思っていますが。

だから、ごちそうさまを言える人は、食材と作ってくださる人に対してのありがたみを、きちんと理解している人だと思っていますので、そのままでいいと思います。
それに「ごちそうさま」と言われて悪い気分になる人はいないですから、言った方がお互いに気持ちがいいものです。

お世辞と取られようが、私はいい続けるつもりです。


人気Q&Aランキング