プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語が堪能な方、どうぞお知恵を貸してください。

フランス語で親愛なる天使と表記したい場合、どのようにフランス語で綴られるのでしょうか。
フランス語は男性名詞、女性名詞で表記が異なると聞きます。
どのように表記したらよいのでしょうか。

また、もし親愛なるペットにした場合、ペットは女性名詞になるのでしょうか。
こちらの表記もあわせて教えて頂けたら幸いです。

何卒よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

(私の)親愛なる天使 


(mon) cher ange

(私の)親愛なるペット 
(mon) cher animal de companie

フランス語でペットはanimal de companieですが、これにcherをつけると不自然な感じがするので、単にanimal(動物)とするか、犬(chien)、猫(chat)などとした方がいいと思います。

偶然にも犬も猫も、天使、動物と同じく男性名詞なので、上の文を置き換えるだけでOKです。

女性名詞を使いたい場合は、
(ma) chere 女性名詞
となります。chereの一つ目のeの上には、アクサン グラーブ(右下がりのアクセント記号)がつきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速にありがとうございます。

お店を始めようと思っています。
当初は英語で親愛なる者の意味で”Dearest”にしよと思ったのですが
響きが強いようなきがして、フランス語で探しておりました。
ただ、フランス語の知識がなく、この度、質問させて頂いた次第です。

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/09 10:23

何度もすみません。



お店の名前だったんですね!
英語のdearestが候補だったと聞いて1つだけ。

親愛なるとは少し違いますが、愛しい人(動物でもOK)という意味では
cheri(愛しい相手が男性)、 cherie(女性)
という名詞もありますよ。

恋人や家族、すごく親しい友人などに使う言葉です。
(友人に対して使うのは普通、女性が女友達に。)

初めのeにはアクサン テギュ(右上がりのアクセント記号)がつきます。
愛しい相手が複数なら最後にsがつきます。
複数の場合、全員女性なら女性形、一人でも男性が混じれば男性形を使います。
読み方はどちらもシェリです。

いい名前が見つかるといいですね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます。
そして、言葉が足りず申し訳ありません。

大変恥ずかしいのですが、もう一つ教えて頂けますか。

私も”cheriとcherie”について考えていました。


日本語で愛しい天使にしたいと思います。
お店がペット関係の仕事なので、、この天使は、実はペットを意味しているんです。
愛しいペットを愛しい天使と表記したいのです。

その場合、”Cheri Ange”で良いですか?
それとも”Cherie Ange”でしょうか。

何度も申し訳ございません。
可能であれば、再度お教え頂けますか?

何卒よろしくお願いいたします。

お礼日時:2012/09/10 01:31

最初の回答でお答えした通り、「愛しい天使」は「cher ange」です。


(アクセント記号がないと「cher」は「高価な、値段が高い」という意味になってしまいますのでお忘れなく。)

cher、chereは形容詞で、後ろにくる「天使」や「犬」や「猫」といった名詞を修飾します。
cheri、cherieは名詞なので、これ1語で「愛しい人(もの)」という意味になり、後ろの名詞を修飾することはできません。
ちなみに読み方も変わって、無理やりカタカナにすると、形容詞は「シェール」、名詞は「シェリ」となります。

「cheri ange」を無理やり訳すと、「愛しいもの、天使」と、名詞が2つ並んでいる感じになります。

ただ、上の説明はあくまで文法的なものです。
店舗名でしたらアクセント記号や正しい文法にこだわる必要もないと思うので、見た目や響き的にお好きなものを選ばれてもいいかもしれませんね。
わかる人に「間違ってるわ」と思われると悔しいですが。笑

ステキなお店になりますように☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんわ。
お礼が遅くなり失礼致しました。


これで本当に安心して、”Cher Ange”。
初めのeにはアクサン テギュ(右上がりのアクセント記号)をつけて、
シェール アンジュ。
愛しい天使にしたいと思いました。

本当に何度も有難うございました。
名前を決定できましたこと、お力をおかし頂きましたこと心より感謝申し上げます。

ありがとうございました。

お礼日時:2012/09/13 01:18

訂正です。



男性形のcherにはアクセント記号はいりませんでした。

アクセント記号なしで、そのまま cher ange でOKです。

すみません!
混乱していました。
締め切り前に気づいて良かったです。
失礼しました。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

本当に何度もお教え下さり、ありがとうございました。
記号なしでCher Ange(シェールアンジュ)で決定することにしました。
本当に有難うございます。
お蔭様で店名を決定することが出来ました。
感謝申し上げます。

お礼日時:2012/09/15 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!