重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!gooアプリ版

オンラインゲームで、相手から大打撃を受けたので、「グヮーーー(やられた)」のツモリで、grrと打ったら、「lol」と相手が大爆笑していました。 てっきり、アレこの人『S』だったの?と思いつつも調べてみれば、grrは英語のオノマトペで、「ガルルッ!」とかいった感じの動物のうなり声だったんですね、、。

他にも、オノマトペで日本語の感覚で適当にチャットで打つと英語で違う意味になってしまうものはありますか?

*質問略歴を公開しています。 未解決の質問にも、ご回答のほど、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「グワー」という感嘆詞に近い英語(米語)の表現はgahかaarrghhだと思います。

定義は下記のリンクを参照してください。Grrとなると、これはgrowl の擬音語になってしまいます。感嘆詞はオノマトポエイアではありません。言葉の一種で感情を表すものですから。

日本語のオノマトポエイアの豊富さは他にあまり例がないと思われますが、日本語の感覚でタイプしても英語ではまず伝わりません。英語の場合擬音語は動詞の単語をそのまま使ったりもします。でもバットマンとかのアクション漫画ではkapow! とか割と擬音語を作り出していますが。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=gah
http://www.yourdictionary.com/aarrghh
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。感嘆詞とオノマトペの違い、、、、細かいツッコミありがとうございます。 勉強になりました。 

お礼日時:2012/10/27 10:05

>他にも、オノマトペで日本語の感覚で適当にチャットで打つと英語で違う意味になってしまうものはありますか?


簡単に言うと、殆どが通用しないので、日本語の一般的なオノマトペは、海外では使わない方がいいです。

例えば、そもそも今回の件も"gwooo"等と記して「グヮーーー」と幸い相手に読めたとしても、おそらく「やられた」「痛恨」のオノマトペだとは判断されないと思います。英語圏ではそういった場合「グヮーーー」とは言わないと思います。"oooops","ohhhh"等と言ったりします。

この回答への補足

>英語圏ではそういった場合「グヮーーー」とは言わないと思います。"oooops","ohhhh"等と言ったりします。

とのことですが、オンラインゲームで、大打撃を受けた時に"oooops","ohhhh"等と言われた事がありません。 ouch!だったら、あるのですが、、、。"oooops"は、大失敗した時とか、"ohhhh"は、感心した時の他に色々と使いどころがあると思いますが、やっぱり、大打撃を受けてのohhhは無いような気がします。

補足日時:2012/10/27 09:46
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。 日本語のオノマトペで英語で別の意味になるものもご存知でしたら教えてください。

お礼日時:2012/10/27 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!