アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつも楽しく拝見させていただいています。
哲学者カントが言った格言の意味が分からず難儀しています。

こちらの文章の英訳と簡単なご説明を頂ければ幸いです。

Act as if the maxim of thy action were to become by thy will a Universal Law of Nature.

どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

「汝の意志の格率が、普遍的立法の原理に必ず合致するように為せ」


 ↓
「あなたの主観で良いと思ってすることが、客観的(世間的)に良いとされていることと一致するのが良いですよ」
 ↑
「心の欲する所に従って矩を踰えず」(孔子)

みたいな感じでしょうか。
    • good
    • 0

自らの意志での行為の基準が、法則的な原則に必ず合うようになるまで為すこと



ここだけ見れば一般的には、そこまで自分で自分自身を高めろってことになるのでしょうが
カントは、同じになる所まで自分自身を本来の形に修正すること
自分を見つめ直して、自身を純粋な自身に戻していくことを理性批判で示しています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!