重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

子供たちが別れるときに「じゃねーバイバイ」って言います。
小学校の校門のあたりなどでよく見る光景ですが。

赤ちゃんをあやした後で、大人はバイバイって、赤ちゃんに言う。
ご機嫌のいい時など、よその赤ちゃんでも、バイバイって手を振ってくれたりもします。


・・・で、不思議に思ったのですが、昭和20年前はなんて言っていたんでしょう?

だって、バイバイは英語ですから。
覚えてらっしゃる方はいらっしゃいますか?

手を振って、いわば、’さようなら’するときにですが。
淀川長治さんは、tvで’さいなら・さいなら’とにぎにぎのような動作でしたが。

A 回答 (15件中11~15件)

多分、終戦後にアメリカ兵が日本に駐屯してからだと思いますので、昭和20年前には使われていなかったのではないでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

カレーライスでさえ、辛味いり汁かけご飯とか言い換えた時代です。
もちろん、バイバイを昭和20年以前に使ってないのは知ってます。
ソレをお尋ねしているわけではない。
今なら、バイバイと手を振って子どもたちが別れるような
シュチュエーションでの、日本的な子どもたちのいわば
その日の別れる儀式のような挨拶があったはずなんです。

今なら、バイバイと手を振るようなこと・・・・というのを
お尋ねしています。

お礼日時:2013/03/11 15:34

Goodbye, はMay the God be with you.神様があなたを守ってくれますように、からきたものです。

それが省略されて、Goodbye, Byeとなったものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、存じてます。
だから、バイバイは英語です。
で、終戦前に英語を子供たちが使ってよい・・・・はずもなく。
だから、なんて言って、今でいうなら、バイバイをしていたのかという
質問だったのですが。

お礼日時:2013/03/11 14:14

ごきげんよう、さようならー

    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当に、どの子どももそのように、今でいうならバイバイの時に
言ってましたか?

赤ちゃんに言うときにも、そういって、手を振りましたでしょうか?

お礼日時:2013/03/11 14:13

「それでは、ごめんください」


でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ええ、ご近所さんには、そのように今でもご挨拶してわかれますね。
ごきげんよう・・・もありです、お稽古ごとの先生などには。

子供が、ごめんください・・・・いいますか?

お礼日時:2013/03/11 14:13

Ciao☆(キランッ)



ではなく、「左様ならば」の略です。

参考URL:http://iroha-japan.net/iroha/B06_custom/01_aisat …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

バイバイの意味を聞いているわけではないのですが、
どなたも、勘違いされているようで。

私の書き方が悪かったのか、今なら、バイバイですが、
昔はなんといって、「こども」が別れたのかです。

今でも、丁寧な大人ならさまざまに言うことはあります。

さようならの基の意味を知りたいわけではないのですが。

お礼日時:2013/03/11 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!