翻訳ソフトでは下記の文がこう訳されます・・・
間違った訳になっているところはありますか?
どなたかスペイン語に詳しい方教えて下さい!
今日は昨日より笑いましたか?
辛かった事も
幸せへの道と
楽しんで笑ってしまえば
たいていの事は
楽勝!
あなたの笑顔が私の全て
¿Te reíste hoy de ayer?
En cuanto a haber estado caliente
Con una manera a felicidad
Si disfruto lo y risa
La mayoría de las cosas
¡Una victoria fácil!
Tu sonrisa es mí todos
これであっているのでしょうか??
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
素的な詩ですね!!
翻訳ソフトによる翻訳の間違い等を以下に併記します。
¿Te reíste hoy de ayer?:「昨日よりも(たくさん)」の部分は表現されていない。
En cuanto a haber estado caliente:内容的にめちゃくちゃです。(→訳文の直訳)「暑かったことに関して」(!?)
Con una manera a felicidad:(→訳文の直訳)「幸せへの方法でもって」。翻訳ソフトは、「道」を「方法」と解し、「~として」(as)を「~とともに、~でもって」(with)と解した模様です。
Si disfruto lo y risa:語彙的にはまだしも、文法的にはめちゃくちゃ。どうしてこういう訳になったのか、推測もできません。
La mayoría de las cosas:大体OKです。ただし、日本語には表されていませんが、訳の上では、「(たいていの事は楽勝)ということになるだろう」を補う必要があるだろうと思います。
¡Una victoria fácil!:この部分は完璧です!
Tu sonrisa es mí todos :文法的な間違いがあります。(最小限の手直しで済ますなら、Tu sonrisa me es todo.といったところでしょうか。)
以上の間違いを訂正して訳し直すと、次のようになります。
今日は昨日より笑いましたか?→¿Te reíste hoy más que ayer?
辛かった事も→Aunque sea lo amargo
幸せへの道と→Como un camino a la felicidad
楽しんで笑ってしまえば→Si lo ríes disfrutando
たいていの事は→Casi todas las cosas serán
楽勝!→¡Una victoria fácil!
あなたの笑顔が私の全て→Tu sonrisa es todo para mí
スペイン語訳の部分を続けて示せば、以下のとおりです。
¿Te reíste hoy más que ayer?
Aunque sea lo amargo
Como un camino a la felicidad
Si lo ríes disfrutando
Casi todas las cosas serán
¡Una victoria fácil!
Tu sonrisa es todo para mí
ただし、このスペイン語(詩)の場合、3行目と4行目を相互に入れ替えて、次のようにした方がよりしっくりすると思います。
¿Te reíste hoy más que ayer?
Aunque sea lo amargo
Si lo ríes disfrutando
Como un camino a la felicidad
Casi todas las cosas serán
¡Una victoria fácil!
Tu sonrisa es todo para mí
これで、素的な詩になりました!(最後の1行が、いわば締めくくりの重要部分ですので、大文字を利用するなり、色をつけるなどして、際立つ表示を工夫なさるとさらにいいかも知れませんね。)
No.2
- 回答日時:
大抵の場合、スペイン語~日本語の翻訳機は使い物にならないほど下手な訳を出します。
残念ながら、この場合も同じです、つまり、合ってません「今日は昨日より笑いましたか? (1)
辛かった事も (2)
幸せへの道と (3)
楽しんで笑ってしまえば (4)
たいていの事は 楽勝!(5)
あなたの笑顔が私の全て (6)」
「(1)¿Has reído hoy más que ayer?
(2)Por más difíciles que se pongan las cosas y aparezcan nuevos obstaculos
(3)si piensas que son parte del camino a la felicidad
(4)y disfrutas y ries en cualquier momento
(5)gran parte de las cosas se te harán muy faciles.
(6)Tu sonrisa lo es todo para mí」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が...
-
前置詞inでなぜ につれて とい...
-
Ainsi Bas La Vida
-
【スペイン人またはスペイン在...
-
英語文法構造が理解できない
-
スペイン語でme gusta(好きだ)...
-
フィリピンでスペイン語は通じ...
-
スペイン語学習に良いサイトを...
-
スペイン語でときめき、心が動...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がや...
-
スペインは中国を侵略したり租...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がって...
-
スペイン語でNo necesito una r...
-
スペイン語でこんにちははなん...
-
自分で編み出した独自の言葉
-
至急 世界水泳に行った時、スペ...
-
スペイン語のVとBって何が違う...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
スペイン語でNadie es capaz de...
-
スペイン語でpor si no lo sabe...
-
スペイン語の歌詞の意味が分か...
-
si bien *** スペイン語
-
スペイン語の和訳をお願いしま...
-
スペイン語文法について
-
スペイン語です。
-
スペイン語にしてください。
-
スペイン語のジョーク 解釈は...
-
スペイン語の時刻表現
-
スペイン語を日本語に訳して欲...
-
歌の歌詞をスペイン語に
-
スペイン語の翻訳をお願いしま...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
don't have~ と have not~...
-
テキエロってどういう意味です...
-
no+名詞+whateverについて
-
There is no〜 There is not an...
-
ローマ字の書き方
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
おすすめ情報