プロが教えるわが家の防犯対策術!

アンケートの仕事で外国の人にアンケートすることになりました。一応、外国の人用の英語の対応表を用意しているようですが、完璧とは言えないみたいです。もし質問されて対応できない時に「大体でいいです」と答えようと思います。そこで質問なのですが、「大体でいいです」の英語を教えてください。出来れば発音の仕方もお願いします。

A 回答 (3件)

"We just want your rough opinion."


ウィ―・ジャスト・ウォント・ユア・ラフ・オピニオン
「大雑把な意見で構いません。」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かい回答ありがとうございます。結局、この言葉を使わずに乗り切れました。3つの回答のうちどれを使うのがよかったんでしょうかね?

お礼日時:2013/04/27 19:16

A ballpark idea is fine. 「大体でいいです」



   ballpark idea は、下記のように「おおよその考え」と言う意味(もともとは同じ球場に落ちる(=近似値、概算)なら結構)です。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=ballpark
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。今回は一番早く回答してくれた人をベストアンサーとさせて頂きました。

お礼日時:2013/04/27 19:20
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。今回は一番早く回答してくれた人をベストアンサーとさせて頂きました。

お礼日時:2013/04/27 19:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!