![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
こんばんは、スペイン語の初学者です。
本に書いてあった内容で不明なところが3点あります。
質問に答えて頂ける方、よろしくお願い致します!
(1)¿Desde cuándo está estudiando?
訳が『(君は)いつから勉強していますか?』となっているのですが、
主語が「君(tú)」ならestáではなく、estásになるのではないでしょうか。
(2)Ayer, no fui a trabajar.
⇒(私は)昨日、仕事に行きませんでした。
この文章の文法構造が良く分かりません。
「ir+a+動詞の原形」で「~するつもりです」らしいですが、
過去形なので意味が変になる気がします。
(⇒昨日は仕事に行くつもりでした ?)
『Ayer, no trabajé.』だと違う意味になってしまうのでしょうか。
(3)Le presento a usted a mi familia.
⇒(私は)あなたに私の家族を紹介します。
「a」を英語でいう「to」で訳すと、
I introduce you to my family.
⇒私の家族にあなたを紹介します。
となって 目的語が逆になってしまうような気がするのですが、
変な解釈をしてしまっているでしょうか。
どれか一つだけでも、アドバイスを頂けると嬉しいです。
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以下、行間書き込み形式で、→のあとにお答えします。
(1)¿Desde cuándo está estudiando?
訳が『(君は)いつから勉強していますか?』となっているのですが、
主語が「君(tú)」ならestáではなく、estásになるのではないでしょうか。
→そのとおりですね。『君はいつから勉強していますか?』のスペイン語訳は、
¿Desde cuándo estás estudiando? となりますね。
(2)Ayer, no fui a trabajar.
⇒(私は)昨日、仕事に行きませんでした。
この文章の文法構造が良く分かりません。
「ir+a+動詞の原形」で「~するつもりです」らしいですが、
過去形なので意味が変になる気がします。
(⇒昨日は仕事に行くつもりでした ?)
→確かに、動詞句「ir a+不定詞」で「~するつもりです」(=be going to)ですね。
しかし、この文の場合、その構文ではありません。たまたま同じ語の連続になっただけで、この文の a は「~するために」の意味を表わしています。(para の小さくなったものと考えれば分かりやすいでしょう。)ですから、Ayer, no fui a trabajar.を直訳すると、「私は昨日、仕事をしに行きませんでした。」となります。
『Ayer, no trabajé.』だと違う意味になってしまうのでしょうか。
→これだと単に、「私は昨日、働きませんでした。」となりますね。
(3)Le presento a usted a mi familia.
⇒(私は)あなたに私の家族を紹介します。
「a」を英語でいう「to」で訳すと、
I introduce you to my family.
⇒私の家族にあなたを紹介します。
となって 目的語が逆になってしまうような気がするのですが、
変な解釈をしてしまっているでしょうか。
→ a usted 「あなたに」は、「前置詞格人称代名詞」で、Le の意味の曖昧さを補うためのものです。つまり、間接目的格人称代名詞のleには、「あなたに・彼に・彼女に」などの意味がありますので、そのうちから「あなたに」の意味を指定するために補足されたものです。
なお、a mi familia の a は「(私の家族)を」の「を」に当たるとお考えください。「人間が目的語になる場合、その語に a をつける規則になっています。スペイン語は語順が比較的自由ですので、例えば、*José busca Carmen.という文だと、「ホセがカルメンを探す」のか「カルメンがホセを探す」のか区別できません。それで、「目的語のほうに a をつける」わけです。José busca a Carmen.としてはじめて、「ホセがカルメンを探す」と言う意味の、文法的に正しい文になります。
以上、ご回答まで。
Nakay702さん、回答ありがとうございます。
詳しく書いて頂いて、疑問が晴れました。
「語順が比較的自由」なのはラテン系の言語だからですかね。
英語教育を受けてきた身としては凄く気持ち悪い感じがします^^;
本とつきあわせながら、理解を深めていきたいと思います。
No.2
- 回答日時:
1
estás の s を書き忘れたか、隠れた主語が usted だったのを、訳で「君」としてしまったかでしょう。一部地域で usted を尊敬の意味を持たずに使うことがあるようですが、多分それではないと思います。
http://en.wiktionary.org/wiki/usted
2
ir a 不定詞 にはそのまま「~しに行く」という意味もあります。no trabajé は仕事をしなかっただけで「行く」の意味が表せません。
3
「人の名詞」には直接目的格で a を付けます。
trgovecさん、回答ありがとうございます。
独学なので本のミスは結構ダメージ大きいです^^;
a の用法をまだ全然把握できてないので精進します。
時間を割いて下さってありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このwouldはどういう用法でどういう意味ですか?複合関係詞の慣用例です。 3 2022/11/02 04:56
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 分詞構文の意味上の主語と、主節の主語とが一致していない用例 2 2022/11/13 19:05
- 英語 この It'd は何の省略ですか? 4 2022/07/13 18:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Request from
-
この英文の意味を教えてはいた...
-
注意書きのニュアンスの違い
-
現在進行形be worrying about ...
-
「食べるのは」と「食べること...
-
to determine A from B という...
-
文頭の"as such"
-
接続詞のonlyは会話で使われま...
-
in the weeks and months
-
both は is ? are?
-
分詞 sit ~ing
-
too careful to drive
-
感嘆符の後のandについて(大文...
-
for long periods of time につ...
-
「only for __ days」と「for o...
-
英語についての質問
-
It simply isn't doneの訳
-
untilの結果について
-
”文脈’の使い方に教えていただ...
-
both
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Request from
-
「only for __ days」と「for o...
-
both は is ? are?
-
現在進行形be worrying about ...
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
simply the best の意味
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
英語のワークに、Do you know i...
-
英語についての質問
-
高校英語の文法について 参考書...
-
I’amとI’mのちがいが分かりませ...
-
"I am under yours spell"の日...
-
違いはなんですか?
-
この英文の意味を教えてはいた...
-
原型 beの意味について
-
that works too ってどういう意...
-
untilの結果について
-
aboveの使い方
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
To hold otherwise ~ について
おすすめ情報