プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ダイエット関連で

I do not eat bread or rolls with the meal.
という文章が出てきました。

ある辞書によるとrollはロールパンでなくても一般的にロールと呼ぶ、
他の辞書ではrollはロールパン、
とのことですが 
breadは焼いたloafを 薄く切ったものが sliceになるものという違いですか?

教えてください。

A 回答 (2件)

Gです。

 こんにちは。

rollとは、小さな丸めのパンのことを言います. 食事として食べる時に(サンドイッチとしてではなく)出るパンで、普通これに自分でバターやジャムなどをつけて食べるものです. 何もないものと上にクリームとかがのっているものがあります.rollsです。

ごめんなさい、ロールパンとはどんな物を言うのか分かりませんが、パンの記事を巻物のように丸めた物、ということであれば、rollsはロールパンである必要はありません.

breadはスライスされている物、自分でしなくてはならないパンです. つまり、パンです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答感謝します。
>食事として食べる時に(サンドイッチとしてではなく)出るパンで、普通これに自分でバターやジャムなどをつけて食べる

フランスでは食事の時にはバターつけないんです。お料理のソースつけます。いろいろですね。

お礼日時:2004/04/19 17:29

英国では、の話ですが…。



"roll"は1人1つずつ取るような小さなパンの一般的な名称です。"bread roll"とも呼ばれます。丸いハンバーガーバンタイプのものには"morining roll""soft roll""bap"などがあり、フランスパンのように外皮がパリパリしたものは"crusty roll"と呼ばれています。ホットドッグ用のパンは"finger roll"、もっと大き目のものは"sub"(アメリカからきた"submarine"タイプのパン)というものも最近はよく見るようになりました。日本の「ロールパン」は"dinner roll"と呼ばれています。

"bread"は食パンも含め、大きなパンの事です。これには"ciabatta" "foccacia" "french bagguette" "bloomer"など、切ったりちぎったりして食べる物なら何でも。

とは言ったものの、全般に"bread"と何でも読んでいるのも事実ですが。これはダイエット関係という事なので「アトキンズダイエット」または"low carb (carbohydrate)"ダイエットでしょうから、炭水化物が多く含まれている物は食べない、という事だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>"low carb (carbohydrate)"ダイエット
そうなんです。詳しくありがとうございました。
すごく良く解りました。

>"bread"
"foccacia" "french bagguette""ciabatta" は解りますけど"bloomer"って知りません。ちょっと検索してみます。

お礼日時:2004/04/19 17:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!