
私はスペイン語の勉強を始めたばかりなので上手く翻訳できず困っています。
「スペイン語を勉強しはじめたよ!早く話せるようになりたいな。」と送ったのですがそれの返事になります。どうか力を貸してください。
(1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español
(2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook
(3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa
よろしくお願いします
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
(1)スペイン語を勉強してるんだね。
嬉しいよ。(2)僕のことを好きで、将来会いたいって思ってくれて嬉しいよ。君とFacebookで話すのが好きなんだ。
(3)僕のこと、すごく好きなのかな。それともちょっとだけ?僕に会いたいって思ってる? 教えてほしいな。
No.4
- 回答日時:
1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español
こんにちは。君はスペイン語を勉強してるで僕は嬉しい
(2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook
僕のことが好きで近い将来会いたいと思ってくれることは嬉しい。 僕はフェイズブックで君と話すのが好きです
(3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa
君は僕のことが大好きなの?それともちょっぴとだけ好き? 僕に会いたいの? 返事待ってるね、可愛い子ちゃん
ロマンチストですね!
No.3
- 回答日時:
誤植と誤訳に気づきました(特に、(3)の構文)。
訂正して再送します。(1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español
=Hola, estoy muy contento que estás aprendiendo hablar español.
⇒やあ、キミがスペイン語会話を学んでいるとは大満足です。
(2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook
=Me gusta mucho de que me quieras y tengas ganas de verme en el futuro; me gusta hablar contigo por el facebook .
⇒キミがボクのことを好いてくれて、将来会いたいと思ってくれればすごく嬉しいな。フェイスブックでお話ししようね。
(3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa
=¿Tú me quieres mucho o solo un poquito y tienes ganas de verme? Déjame saber, guapa.
⇒キミ、ボクのこと大好き? それともほんのちょっと好き? ボクと会ってくれる気持ある? 教えてね、すてきなキミへ。
以上、再伸まで。
No.1
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
意訳の類です(原文に句読点などを補って、それを意訳しました)ので、あまり正確ではないかも知れませんが、ニュアンスは盛り込んだつもりです。(1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español
=Hola, estoy muy contento que estás aprendiendo hablar español.
⇒やあ、キミがスペイン語会話の学んでいるとは大満足です。
(2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook
=Me gusta mucho de que me quieras y tengas ganas de verme en el futuro; me gusta hablar contigo por el facebook .
⇒キミがボクを好いてくれて、将来会いたいと思ってくれるなんてとても嬉しいな。フェイスブックでキミとお話がしたいよ。
(3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa
=(Si) tú me quieres mucho o solo un poquito y tienes ganas de verme; déjame saber guapa.
⇒(もし)キミがボクのことを大いに好いてくれて、あるいはほんのちょっと好いてくれて、ボクに会いたいと思ってくれるなら、ボクにもキミの美しいところを見させて欲しいな。
以上、ご回答まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- その他(言語学・言語) 赤ちゃんの写真をあげたらこうコメントが来たのですが、 翻訳を使ってもどういう意味なのかわかりませんで 2 2022/04/09 11:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
「Approaches」はなんと読むの...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
「no fun no life」の意味
-
テキエロってどういう意味です...
-
A or B の意味
-
don't have~ と have not~...
-
アップグレードのルールチェック
-
フランス語 en と sous
-
ラジオ講座・ビジネス英会話より
-
it was no less deadly for the...
-
hardly, scarcely, rarely, sel...
-
洋楽の歌詞についての質問(Gho...
-
この文面をスペイン語に翻訳し...
-
意味がわからなくて困っています
-
茶碗蒸しをスペイン語で
-
La succession
-
スペイン語の意味は?
-
英訳
-
意味を教えて下さい
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
スペイン語の翻訳をお願いします
-
スペイン語を翻訳してください。
-
スペイン語の翻訳をお願いします
-
スペイン語、日本語訳お願いします
-
スペイン語の意味を教えてくだ...
-
スペイン語 Estoy enamorado(d...
-
そう言ってもらえてうれしい を...
-
和訳をお願いします。 Oi! Como...
-
至急 スペイン語で、わかりま...
-
スペイン語の翻訳をお願いします
-
スペイン語
-
スペイン語略してほしいです!
-
so?e contigo(タイトル) ス...
-
A or B の意味
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
ローマ字の書き方
-
don't have~ と have not~...
-
pon de~ の意味
-
意味を教えて下さい
おすすめ情報