ちょっと変わったマニアな作品が集結

中3です。

ALTの先生にお礼の手紙を書いています。


内容は

(1)いつも私たちに楽しい授業をしていただき、ありがとうございました。
Thank you for giving us your wonderful classes.


(2)毎回先生の英語の授業をたのしみにしていました。
We were looking forward to taking classes with you all the time.


(3)先生の授業のおかげで、より英語に興味を持ったし、英語力が上がりました。
Thanks to your classes, we were more interested in English and our English skills were up.


(4)4月から私たちは高校生になりますので、先生の楽しい授業がうけられなくなり、とても悲しいです。
We willl enter a high school this April, so we are sad because we won't be able to have your classes.


(5)でも私たちは先生との楽しかった時間を決して忘れません。
But we never forget great time with you.

(6)私は将来英語をつかった仕事に就きたいと思っています。
I want to work with English in the futute.

(7)いつかさらに成長した姿を先生に見せられるよう頑張ります。
I'll do my best to show you my growing someday.

(8)今までありがとうございました。
Thank you very much for everything.

まちがっているところはありませんか。
中3でもわかるアドバイスをよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

最初に言っておきたいのは、


あなたの文章は、とてもよく書けていて、
言いたいことがしっかり伝えられている文章であるということ。

だから、修正の必要はないと思います。
むしろありのままを先生に書いて渡した方が、想いが伝わると思います。
知らない人が書いた文章よりよっぽどいいです。

間違いがないか?という質問については、間違いはほとんどないですが、こうしたらベターかなというところだけ書きます。

(2)英語だと「毎回楽しみにしていた」より「毎回楽しんだ」の方が自然かもしれません。
We enjoyed your class every single time. とか。

(3)our English skillsと複数形になっていますが、ここは単数系でいいと思います。英語と国語と計算のskillが上がったならskillsですが、ここで話題になっているのは英語のskillだけですよね。
また、「skillが上がる」は、be improvedを使うのが一般的です。
our English skill was improved

(7) 私の成長はmy growthがいいかな。

最初にも言いましたが、とてもよく書けているので、このまま渡しても全く問題ないと思いますよ。
    • good
    • 38
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすみません。アドバイスありがとうございました。これからもがんばって英語を勉強していきたいと思います。

お礼日時:2014/04/10 09:27

回答がついていませんね。


あまりにうまく書けているからでしょうか。
中学生でこれは素晴らしいと思いました。
私は、上記1~8が正解かを正しく判断できませんが、
一つ言えば、
5番では、
But we won't forget great time with you.
But we will never forget great time with you.
とwillで意思を表す方が良いかと思いました。
実際、そういう英文がありますので。
良い先生に出会いましたね。^^
    • good
    • 9
この回答へのお礼

アドバイス、温かいメッセージありがとうございました。これからもがんばりたいと思います。

お礼日時:2014/04/10 09:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q先生に英語の手紙を出すときの出だしと終わり方

夏休み中に、暑中見舞いではなく普通に夏休み中の出来事を英語で書いて先生(男性)に送りたいのです。
私は高校生ですが、出だしをどう書けばいいのか迷っています。
Dear Ms.○○
でいいのでしょうか?知り合いによると、Dearは親愛なるって事だから親しい人に対して使うのでは?と言われ困っています。

また、終わり方ですが日本の手紙の場合は最後に「体に気をつけて・・・」のようなことを書いてくくりますが、英語の場合はどうすればいいのでしょうか?
よろしければ、例文などいただけるとうれしいです。

よろしくお願いします

Aベストアンサー

こんにちは。

Dearは「親愛なる」「敬愛なる」「大切な」など、いろいろなニュアンスが込められています。友人や家族のような親しい人にはもちろん、先生・恩師のような方へも尊敬の気持ちを込めて使います。
手紙の冒頭では、日本語の「拝啓」の役割もあります。
「拝啓=つつしんで申し上げます」ですから、先生に、「拝啓」と書くのはちっともおかしくありません。
なので、最初の宛名は、Dear.Mr.*** でOKだと思います。(Ms.とありますが・・・男性なのですよね?)
このときのMr.は「=先生」になりますので、Mr.の後はフルネームだけでOKです。(名前の前にteacherとかつけない)

「お体に気をつけて」そのまんま Please take care of your health でいいのでは。
よく使われているお決まりフレーズですし。
教え子から英文の手紙をもらったら、先生もきっと嬉しいですよね。がんばってください。

ご参考になりましたら幸いです。

Q英語で先生にお礼を一筆書きたいです。

子供の英語のレッスンで二年間お世話になった先生にお礼のお手紙を書きたいのですが、
どのように英作文したら良いでしょうか?


先生の名前を聞かない日がないくらい娘は先生のことが大好きで、いつもレッスンを楽しみにしていました。
先生のようにやさしく思いやりのある方に受け持っていただき、娘は本当に幸せでした。
先生のレッスンを受けられなくなると思うと、残念で寂しいです。
楽しい時間を本当にありがとうございました。


以上です。
人見知りな2歳の娘が心を開いた、とても優しい先生でした。
このたび帰国されるとのことで、最後にどうしてもお礼が言いたくて・・・

英語に堪能な方、どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Ms./Mr. 先生の名前,

My daughter has enjoyed the time with you so much.
She has been talking about you every time, and looking forward to your lesson every day.
Your kind and considerate teaching has made my daughter happy.
I and my daughter feel sad that you are going back to your home country.
We will never forget the two years with you.
Thank you very much, and please take care of yourself.

Sincerely yours,
あなたの名前 and 娘の名前

Q幼稚園の先生へお礼のメッセージ

夫の仕事の都合で英語圏での生活が今年からスタートしました。
英語での表現が仕方が分からず日々苦労しています。
初めての投稿ですが今後お世話になると思います。
どうぞよろしくお願い致します。

前置きが長くなりましたが質問です。
先日日本に一時帰国してきたのですが、長女がお世話になった幼稚園へ日本からクリスマスカードを送ろうと思っています。
そこで、そのカードに以下のような気持ちを英語にして書きたいのでよい表現を教えて下さい。

「娘の○○が英語が話せないこともあり色々ご迷惑おかけしました。そして、多くのサポート本当にありがとうございました。」

[Thank you for everything you have done for my daughter XX, I really appriciated your extra care for her because of her poor English.

としましたが、上記の日本語文のような意味は伝わりますか?また自然な文章でしょうか?

先生も私自身が英語が出来ないこともご存知なので、ネイティブのような表現でなくてもいいのですが、感謝の気持ちが伝わるような文章へ添削お願いします。

夫の仕事の都合で英語圏での生活が今年からスタートしました。
英語での表現が仕方が分からず日々苦労しています。
初めての投稿ですが今後お世話になると思います。
どうぞよろしくお願い致します。

前置きが長くなりましたが質問です。
先日日本に一時帰国してきたのですが、長女がお世話になった幼稚園へ日本からクリスマスカードを送ろうと思っています。
そこで、そのカードに以下のような気持ちを英語にして書きたいのでよい表現を教えて下さい。

「娘の○○が英語が話せないこともあり色々ご迷惑...続きを読む

Aベストアンサー

Thank you for everything you have done for my daughter XX, I really appreciate your attentive and sincere caring her. I hope she may be a better English speaker soon enough to have good communication with you.


取り敢えず単語スペルミスを指摘(爆)
appriciated → appreciated

中後半は少しばかり変えました、意味はお判りだと思います。もし懇切丁寧な解説が必要ならその旨を(笑)

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q卒業生から先生への英語のメッセージ

卒業生から先生への英語のメッセージ

こんにちは。どうか英語が苦手な私にみなさんのお力添えを頂ければと思います。

この3月に小学校を卒業する子供がいるのですが、PTAでお世話になった先生方にちょっとしたアルバムのようなものを作ってお渡しすることになり、その原稿を担当することになりました。
その表紙にちょっとした英語のメッセージを入れることになり、その英文の選定も私にまかされて困っています。

内容的には先生への感謝や卒業生の決意のようなもので、表紙を飾るのにふさわしい短くて、かっこよい英文にしたいと思っています。

ネットを検索していろいろ使えそうな文章を探してきたのですが、イマイチ自信がありません。
候補としてあげた文の添削とこれ以外にもっとおすすめの文章があれば教えてください。
どうぞ宜しくお願いします。

The smile is a ticket of happiness. 笑顔が幸福の切符
Anytime, anywhere, everybody is by your side.いつでもどんな時でもみんなそばにいる
Best frends Forever.僕らはいつまでも最高の仲間だ
On our Graduation Anniversary.私たちの卒業記念を祝して

To happy endings and new beginnings.ハッピーな終わり、そして新しい始まりに、
Great big thanks to you! すごく感謝してます!
Class of 2010!2010年度卒

Best wishes for your continued success. いっそうの活躍をお祈りします。
Now and Forever.今も、そしてこれからも・・・

Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう!
We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

You made me notice that leaning is fun. 先生のお蔭で学ぶことは楽しいと気付きました。
We keep reaching for the stars!私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。
For Shining Tomorrow!輝く明日のために!

卒業生から先生への英語のメッセージ

こんにちは。どうか英語が苦手な私にみなさんのお力添えを頂ければと思います。

この3月に小学校を卒業する子供がいるのですが、PTAでお世話になった先生方にちょっとしたアルバムのようなものを作ってお渡しすることになり、その原稿を担当することになりました。
その表紙にちょっとした英語のメッセージを入れることになり、その英文の選定も私にまかされて困っています。

内容的には先生への感謝や卒業生の決意のようなもので、表紙を飾るのにふさわしい短くて...続きを読む

Aベストアンサー

#2欄にいただいた補足を拝見しました。

>Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう!

これは問題無し。ピリオドの代わりに「!」にしてもいい。

>We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

これだと誰を誇りに思っているかがわからないうえに、英語が苦手な先生にはわかりにくいかもしれないので、
「We are so proud of you!」がいいと思います。
ただ、「誇りに思う」という言葉は、何かを成し遂げた人に対して言うのが一般的なような気がするので、卒業においては、どちらかというと生徒たちが言われる側なのではないかというのが、私個人の意見ではあります。

>We keep reaching for the stars! 私たちは星に向かって手を伸ばし続けます。

「We will keep reaching for the stars!」のほうが、未来を見つめる卒業生側の言葉としてふさわしいと思います。

>For Shining Tomorrow! 輝く明日のために!

「For a Shining Tomorrow!」が文法的に正しいです。

余談ですが、以前に、私が我が子の母校についでがあった時に、我が子の成長を嬉しく思った私は、自信満々に職員室を訪ね、成長ぶりについて報告したんです。すると、私と親しくしていた先生が、喜んではくれたのですが「でも本人が報告に来てくれると一番いいんですけどね」とおっしゃったんです。それで私も、言われてみれば、子供の成果は子供自身が表現してこそ、先生としては嬉しいんだろうなと改めて思ったんですよね。それで前回の意見に至ったわけです。先生が保護者に期待するものは、いかに保護者が優れた黒子として、教育における主役であるべき子供や学校を支えているか、ということなのではないかなと感じました。ステキな卒業式になりますように。うちも高校卒業です。

#2欄にいただいた補足を拝見しました。

>Thank you for being such a wonderful teacher. 素敵な 先生 でいてくれてありがとう!

これは問題無し。ピリオドの代わりに「!」にしてもいい。

>We are just as proud as can be. 貴方の事を誇りに想います

これだと誰を誇りに思っているかがわからないうえに、英語が苦手な先生にはわかりにくいかもしれないので、
「We are so proud of you!」がいいと思います。
ただ、「誇りに思う」という言葉は、何かを成し遂げた人に対して言うのが一般的な...続きを読む

Q担任の先生への手紙の文頭について

明日、小学生の子供の担任の先生に 諸連絡の為 手紙(連絡帳に)を書くことになりました。
先生への手紙の文頭はいつもは、『いつもお世話になっております。』
なのですが 先日、始業式を終え進級に当たり、担任が変わりました。
先生は数年当校に勤務していますが、私とは面識がありません。

着任2日目の先生に『いつも~』と書くのはおかしい気がします。

『初めまして。これから1年よろしくお願いいたします。
 ~の件ですが・・・・・・・』

も 『初めまして』というのも おかしい気がします。

用件のみ書いても良いのですが、1年生のときから担任の先生への諸連絡専用の連絡帳があり、進級しても継続して使用しているので、その先生にだけ 用件のみを書くのも失礼な気がします。

どんな文頭だと 良いと思いますか?

ご教授くださいm(__)m

Aベストアンサー

元教員・現役予備校講師です

連絡帳ですか・・・
小生は小学校教育は無縁なのですが、知己がいますので、そういう話を見聞したことがありますが

「初めまして お世話になっております」がいいでしょう。あんまり馴染みのない文面ではありますがw
「一年間よろしくお願いします」は、文末が望ましいです。

どうせ、教師は文頭挨拶は業務として重視しない・・・(うぐぐ、やめろ)
したがって、諸連絡の後に、「一年間よろしくお願いします」をお薦めします



「初めまして」は、質問者と新担任の関係の挨拶。
『お世話になっています』は、質問者のご子息を代弁する形状の新担任への挨拶・・・ということになります。

「いつも」が割愛されただけですが、矛盾するようで意味としては大きな齟齬・無礼はない・・と思いますが如何でしょうか?

なお、新担任はおそらく去年次にご子息の学年を担当されたスライド型の担任でしょうから、まったく無縁ではないので、『お世話になっています』でも悪意・違和感を感じることはないでしょう
もっとも、新担任がスライドしてきた担任ではない場合は、配慮が必要かもしれません。

年次最初の連絡帳のようですから失礼のないような文面を思慮されているのでしょうが、
よほどの余裕がある・文字通り『こだわり』をもっている教師でもない限りは、業務連絡しか気にしないもの・・・らしいです


以上・・・なお、小生の主観が相当入っていますことは寛恕してくださいな

元教員・現役予備校講師です

連絡帳ですか・・・
小生は小学校教育は無縁なのですが、知己がいますので、そういう話を見聞したことがありますが

「初めまして お世話になっております」がいいでしょう。あんまり馴染みのない文面ではありますがw
「一年間よろしくお願いします」は、文末が望ましいです。

どうせ、教師は文頭挨拶は業務として重視しない・・・(うぐぐ、やめろ)
したがって、諸連絡の後に、「一年間よろしくお願いします」をお薦めします



「初めまして」は、質問者と新担任の関係の挨拶。
...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q英語で先生にお礼の手紙を書きたいのです。

オーストラリア在住のものです。

英語で息子の担任の先生に次のようなお礼の手紙を書きたいのですが、どのように英作文したらよいか教えていただけないでしょう?

『いつも息子の事を気にかけてやって下さりありがとうございます。土曜日はお休みにもかかわらず、わざわざお電話下さり感激いたしました。先生のように熱心で思いやりのある先生に受け持って頂き、息子はとても幸せ者です。これからもどうぞよろしくお願いいたします。』

以上をよろしくお願いいたします。

新任の若い先生なのですが、ちょっとした出来事があった次の日、息子の事を気にかけてお休みの日にもかかわらず、心のこもったお電話を下さって感激しました。

こちらの国で、「休みの日まで生徒を気づかって電話をかけて来てくれるような先生はめったにいないよ。そんな先生に受け持ってもらってラッキーだ。」と周りの人達から言われました。感謝の気持ちを伝えたいのですが、うまく英作文が出来ません。

英語に堪能な方、どうか教えてください。

Aベストアンサー

Thank you, SENSEI

We have been grateful to you for your continual attention and great patience to MUSUKO. We were deeply touched when you took the trouble to call MUSUKO the other Saturday. I found you were truely taking care of him and that he is really happy learning things with such a wonderful teacher like you. I just couldn't help thanking you!
We wish you always with us.

Yours, OYAOYA

Qアメリカの先生へのお礼のメッセージを書きたいのですが

もうすぐ、アメリカの幼稚園を卒園するにあたって
お世話になった先生にメッセージを書きたいのですが
うまく書けずに悩んでいます。

「日本から来たばかりで何も知らなかった私たちを
優しく導いてくれてありがとう。
息子はあなたたちとお別れしますが、アメリカで
初めに出会った先生であるあなたたちを
私たちは忘れることはないでしょう」を英訳すると

Thank you for leading gently us who moved from Japan and understood anything.
My son parts from you , however we will not forget you who are the first teacher met in America.

でよいのでしょうか??

Aベストアンサー

はじめまして。

1.優しく導いてくれてありがとう。:

ここは、「ご親切にいろいろお世話や、またアドバイスを下さり有難うございました」というニュアンスにしてみました。

最初の文が長いので、because「何故なら」を使って、2文に分けるとすっきりします。

2.息子はあなたたちとお別れしますが

後ろの文の主語がweになっているので、主語は「息子と私たちは」とした方がいいでしょう。ここは、「息子と私たちはもうすぐ、あなたがたの国を離れますが」というニュアンスにしてみました。

3.以上を踏まえて訳例は、

Thank you so much for your kind cares and advice toward us.
You helped us so much because we just arrived from Japan and knew nothing at first about the life in your country.
My son and we will leave your country soon, but we’ll never forget you all who are the first teachers we met in your country.
「いろいろ私たちをご親切にお世話くださり、またご親切なアドバイスをいただき、どうも有難うございました。
日本から来たばかりで何も知らなかったので、とても助かりました。
息子と私たちはもうすぐ、あなたたちの国を離れますが、この国で最初に出会った先生方であるあなたたちを、私たちは決して忘れることはないでしょう」

となります。
以上ご参考までに。

はじめまして。

1.優しく導いてくれてありがとう。:

ここは、「ご親切にいろいろお世話や、またアドバイスを下さり有難うございました」というニュアンスにしてみました。

最初の文が長いので、because「何故なら」を使って、2文に分けるとすっきりします。

2.息子はあなたたちとお別れしますが

後ろの文の主語がweになっているので、主語は「息子と私たちは」とした方がいいでしょう。ここは、「息子と私たちはもうすぐ、あなたがたの国を離れますが」というニュアンスにしてみました。

...続きを読む

Q「1年間教えてくれてありがとう」を英訳すると?

小学5年の息子が、『国際理解』という授業でお世話になった先生に英語でお礼を言うのですが、
私が英語が出来なくて、息子の言葉を英語に出来ません。
先生はナイジェリアの方です。
全校で先生を送る会をするのですが、
その時に各クラス1名出て、先生にお礼を言うそうです。
クラスの中でくじでその役に当たったそうです。
息子は「1年間教えてくれてありがとう」と言いたいのですが
ない知恵を絞って考えても
"Thank you for your teaching us in a year."
くらいにしかなりません。
(これでは間違っていると思っています。)
息子はこれが長くて自分の発音では通じないのではないかと心配してますが、
いわゆる『カタカナ英語』でもこのくらいの内容なら通じるのではないかな?
と母親の私はたかをくくっています。
それはやっぱり甘いですか?
本人は「もっと短くならないの?」と言っています。
"See you again."で済ませたいとも言い出してます。
親としてはせっかくの機会だし、
ちょっとくらいやってみてもいいんじゃないかと思うので、
できれば、「1年間教えてくれてありがとう(ございました)」
といった内容で、出来るだけ短く言う言い方はないだろうか?と
こちらに質問を出しました。
よろしくお願いします。

息子は"See you again."でいいんじゃないかと
思う方がいるのではないか、それも聞いてみてくれ、と言っておりまして、
よろしければそれもあわせてご意見いただければと思います。

小学5年の息子が、『国際理解』という授業でお世話になった先生に英語でお礼を言うのですが、
私が英語が出来なくて、息子の言葉を英語に出来ません。
先生はナイジェリアの方です。
全校で先生を送る会をするのですが、
その時に各クラス1名出て、先生にお礼を言うそうです。
クラスの中でくじでその役に当たったそうです。
息子は「1年間教えてくれてありがとう」と言いたいのですが
ない知恵を絞って考えても
"Thank you for your teaching us in a year."
くらいにしかなりません。
(これでは間...続きを読む

Aベストアンサー

Thank you for teaching English for a year.
僕たちににあたる to us はなくてもわかるので割愛した方がすっきりしてよさそうです。
しかしながら「送る会」ということはおそらくこの先生とはお別れですよね。
それなら最後に教え子たちから一言いわれてうれしいのは
We will miss you so much.
You'll be missed so much.
見たいな方がいいと思いますよ。表現も短いですし。
意味は 「先生がいなくなるととっても寂しいです。」といった感じです。
いかがでしょうか。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング