人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

語学の才能がある、とか、そういう言葉を時々聞きますが、
具体的に、語学の才能ってどう言う事が出来る人を言うのか、
どういう人が才能がある人ですか?
外国語習得が早い、とかそういう、当たり前のことではなくて、
例えば、単語をイメージ化するのが得意、とか、
音を意味に結び付ける方法が、凡人と違ってこんな感じでやるから処理が早い、とか、
個々の事例が知りたいです。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

いくつかのパターンがありますが、そのうちの一つを紹介します。



それは、“影響を受けやすい”ということです。悪く言えば、簡単に流される、という感じ。

たとえば、東京の生まれ育ちなのに、関西の人同士が話しているところに入ると関西アクセントに一気に切り替わる人です。「周りに合わそう」と意識してそうしている(左脳をつかって意図する)のではなく、普通に釣られてそうなっている(右脳で感応している)という人いるでしょう?知人で英語力抜群の人の中にこのパターンが複数います。

文法力とか難解な英文の読解力はさておき、少なくとも「聞く、話す」に関してはこの手の人は強いですね。これこそ、まさにあなたが知りたい”才能”の一つのパターンだと思います。ある意味、文字どおりの才能でしょ?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

あ、これは思いますね。
才能とかは考えてませんでしたが、私も同じことを思っていました。
幼稚園くらいの子とか、ぶつぶつ単語を繰り返してたり
誰と話しているのか、「どうしてなのぉ? ほんとかしらぁ?」とか一人で言ってる子、よくみかけます。
どっかで聞いた言葉の影響なんでしょうね。
方言以外に、流行り文句をすぐにいいたがる人もいます。
私の知りたいことの一つでした。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/26 10:34

たいしてならっていなくても耳がよくて発音がすごくよかったり、書く文章にリズムがあってよみやすかったり、文章がわかりやすくて、まとまりがあったりとか・・・実際に体験してみるとわかるともいますけれど、言葉に対するセンスのよいひとが結局は


かなりの水準まで言語能力を高められると思います。

言葉には意味があればいいという風におもっていなくて、読んでここちよいリズムをもたせるように。書いているとかそういった

レベルだと思います。

なので、読んだ利聞いたりすると、ここちよいという・・・

誤解なく伝わるレベルのさらにうえをいくということです。それも日常レベルで。

あとは、言語習得にかける時間などがとても短く、みるみるうちに上達することがあげられるかもしれません。極端な例になる

ならったことのない言語でもシチュエーションだけで意味がとれたりとか、もっといえば、言葉はわからないけれど、なんとな

く、誰ののうわさをしているか、かんじとれるとか。

話を聞く前に何をいいそうかわかるとか。いろいろありますね。あとは、ネットの文字だけでだれのことばかなんとなく想像つく

とか・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

外国語に限らずって感じですね。
センスですか。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/26 10:38

通訳をしております。

語学の才能は普通レベルです。
若干、音の違いを聞き分ける耳が発達していて、日本語にない発音を上手く真似る才能はあると思います。

>例えば、単語をイメージ化するのが得意、とか、音を意味に結び付ける方法が、凡人と違ってこんな感じでやるから処理が早い、とか、個々の事例が知りたいです。

まあ勉強法はひとそれぞれですが、たとえば英語しか話さない国に放り出されたらたいていの人は日常会話はできるようになります。しかし議論でネイティブの相手を負かしたりするレベルの語学力はやはり語学的才能がないと難しいです。

>語学の才能とは?

語学の才能は大きく分けると、
1.学問的才能
2.実用会話の才能

はっきりと二つに分かれます。この違いは大きいです。
早い話シェークスピアを読破できるのにアメリカ人ならこどもでも笑うジョークがわからないというケースがあります。日本人は英語を学問として捕らえるのでそういう傾向があります。

100年ほど前ですかね、日本人がハワイに移民しました。日本人は英語をまったく知らずに生活の中で英語を覚えました。日本人労働者たちは水のことをウォーターとは言わずに実際の発音である「ワラ」と覚えました。レッドも実際の発音である「ウレ」でした。アメリカ人のREDは日本のレではなく短く「ウ」がレの前に入るし、後のDはほぼ発音しません。ですからウレのほうがレッドより遥かに通じたのです。ホットドッグも日本式では通じません。「ハッダ」と言うとアメリカ人ならだれでもわかります。

学問英語と実用英語は違います。
実用英語のほうは、頭脳ではなく耳の良さ、舌のなめらかさなどが重要になって来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

専門家の方は奥が深いですね。
参考になりました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/26 10:37

昔、似たような質問がありました。

↓の質問を参考ください。
それでは 私なりに 補足しておきます。


語学に限ったことではありませんが、才能のある人とは 何でも気長に基本を極める人だと思います。スポーツでも料理でも 基本を馬鹿にして 上級の技ばかり目指す人は達人にはなれないと思います。私が知っている ヴェーユプシロンアインさんは ドイツ語が得意なようですが、基本を侮るので上級と達人の壁を越えられないでいるようです。

あと、語学に限って言えば、取捨選択が上手なことです。例えば、英語の学習の為にと英字新聞を読む人もおりますが、隅から隅まで読んで、知らない単語を全て辞書で調べるような人も 語学の才能は あまりないと思います。

参考URL:http://oshiete.goo.ne.jp/qa/668032.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

要領のよさも必要みたいですね。
サイトは後ほどゆっくり読みたいと思います。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/26 10:29

とてもいい質問ですね。


一般に語学力ということがよくいわれますが、日本語や英語そしてフランス語が話せるということではなく、「話している内容が分かる」ということが大切です。
ということは我々日本人の中でいろんな話が分かって日本語を話すことが大切ということですね。
日本語で話していることが分からなければ、それを英語やフランス語で話すこともできないということになります。
私が以前仕事で英国からの訪問客を受けました。英国人達には日本語通訳が一緒に来ました。私は彼らとビジネスの話をする時に帰国子女の若い男性社員を同席させました。この若手社員はもちろん日常の英語は何の不自由もありませんでした。ビジネスの話しが終わって英国からの客が帰った後で、私がこの若手社員に話の内容が分かったかどうか、今後通訳が可能かを聞きました。
この若手社員は「話の内容がまったく分かりませんでした。自分が通訳することは無理です」との返答でした。
当然なのですね。そのビジネスの話を日本語でしたとしても、この若手社員は内容がまったく分からなかったと思います。企業間のビジネスやそれらの契約に関する経験や知識がほとんど無かったので当然ですね。
語学力とは話している内容や書かれている内容が理解できるかが大切ですね。英語かフランス語を知っているかどうかはその後の話ですね。まずは人生経験ということだと思います。
q123sosさんのご質問に合致していなかったら御免なさいです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

私がビジネスの話を日本語で聞いても確かに分からないし、
政治家と話しても同じですね。
背景を知らないとですよね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/03/26 10:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q語学のセンスがいいとはどういうこと?

思いっきり、過去に同じ質問があります。
でも、それに飽き足らず少しでも多くのことを
知りたいので、あえて質問いたします
(過去の質問と回答が不満だというわけでは
ありません)。
なんでも結構ですのでよろしくお願いします!!

過去の質問のアドレスは以下のとおりです。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=668032&rev=1

Aベストアンサー

こんにちは。私は翻訳者です。
と言っても、まだまだ未熟な翻訳者なのですが。

語学のセンス。私は、英語と韓国語と日本語の翻訳を主に取り扱っていますが、みなさんの意見のように「母国語」が大変重要だと思っています。
なぜかというと、英語や韓国語にある表現(他言語も含め)が日本語に無い場合があるからです。
最近は外来語として、そのまま使う場合も多いようですが、翻訳者はそれをいかに日本語らしく純粋な日本語で表現するかが試されます。

それと何よりも語学に対する意欲が重要ではないでしょうか?
語学のセンスとは、環境と個人の意欲により創られる物ではないかとも思います。例えば、フランスにいればフランス語が上手くなることは可能ですが、普段に使われる言葉以外の言葉を学ぶには、環境以上の何かが必要だと思います。

また、音感はとても重要です。聞き取れるという事は、その単語を発音する事ができるという事です。逆に、聞き取れないとその発音もあいまいになりがちです。
発音が上手い人は語彙力のある人よりも、その言語に長けているように見えますし、そういう人を指して「語学のセンスがある」と思っていらっしゃる方も多いのではないでしょうか?(私もそうですが)
日本語のように母音の少ない言葉を話していると、他言語に使用されている母音が聞き取れない場合があります。留学したり個人的に訓練する事により、この部分をしっかりマスターして行けば、発音が整い、語彙力がついてくるのではないかとも思います。

こんにちは。私は翻訳者です。
と言っても、まだまだ未熟な翻訳者なのですが。

語学のセンス。私は、英語と韓国語と日本語の翻訳を主に取り扱っていますが、みなさんの意見のように「母国語」が大変重要だと思っています。
なぜかというと、英語や韓国語にある表現(他言語も含め)が日本語に無い場合があるからです。
最近は外来語として、そのまま使う場合も多いようですが、翻訳者はそれをいかに日本語らしく純粋な日本語で表現するかが試されます。

それと何よりも語学に対する意欲が重要ではないで...続きを読む

Q帰国子女でもないのに英語の発音が良い。なぜ?

はじめまして。英語の話なのですが、単純な発音能力についてなので外国語のカテゴリで質問させていただきます。
私は20歳で、アメリカに大学生として滞在してから一年ほどたちます。

なぜかよく英語の発音が褒められることが多いです。ただ発音いいね、ってだけではなく、発音だけではネイティブに間違えられることも多々あります。(深い会話をしてしまうと語彙のなさやスピード等のせいでESLだと察されるのですが。)
日本出身だと言っても、「小さいころからアメリカに住んでるよね?」「アメリカで生まれたの?」等…

似たようなトピで質問している人を何件か見てみたのですが、ほとんどの人が小さいころから英語を勉強しているという共通点を持っていました。ただ、私の英語学習経験は、ほとんど中学から学校の授業を受けていただけです。さらに中学は不真面目な生徒だったので授業をまともに受けていた記憶さえありません(文法に関しての話ですが、卒業までBe動詞ですら怪しかったレベル)。高校になってからはそれなりに真面目に勉強をしていましたが、それでも英語学習でのリスニングの比重は1,2割くらいだったと思います。会話学習はもっと少ないです。

ならば英語学習以外で英語と多く触れ合った経験が多いのかも、となりますがそれも大したことないです。英語圏の国へ旅行行ったことはあるのですが、通訳は全部親に任せてましたし回数もそんな多くないです。さらにぶっちゃけ英語の映画を見るときは半分以上日本語吹き替えでみてました。

別の理由候補として耳が良いのかもとなりますがそれもよくわかりません。当然絶対音感なるものも持っていません。小さいころから音楽はやっていません。音楽は聞きますが一般人が趣味として聞く程度です。(メインはポップミュージック)洋楽は有名どころしか知りません。好きな歌手は日本人で歌詞は日本語です…。

子供でもないのに言語習得が異常に早い方々がいますが、私はそれでもないと思います。発音は褒められるものの語彙言い回しスピード等肝心な部分はまだまだ勉強が必要です。あ!ちなみにシャイではないですが、積極的ってほどでもないです。

自慢したい、ってわけではないのです。正直発音なんて通じればいいから最低限でいいし、上であげたように深い会話や勉強をするためには語彙や言い回し等のほうがよっぽど大切だと考えています。
ただ純粋に、なぜ私の発音は良いのだろう、長所なら何かほかにつなげられる部分があるかなと疑問に思い質問しました。
可能性になりうる理由でもあったら教えていただけると嬉しいです。
よろしくおねがいします。

はじめまして。英語の話なのですが、単純な発音能力についてなので外国語のカテゴリで質問させていただきます。
私は20歳で、アメリカに大学生として滞在してから一年ほどたちます。

なぜかよく英語の発音が褒められることが多いです。ただ発音いいね、ってだけではなく、発音だけではネイティブに間違えられることも多々あります。(深い会話をしてしまうと語彙のなさやスピード等のせいでESLだと察されるのですが。)
日本出身だと言っても、「小さいころからアメリカに住んでるよね?」「アメリカで生まれたの...続きを読む

Aベストアンサー

周囲の英語がネイティブでない外国人(フィリピン人)に英語の上達に関して尋ねたことがありますが、真似が上手な人はうまくなると言う返事で、フィリピン人は日本のみならずいろいろな国に働きに出るので、中近東に行った人はアラブ訛りの英語になるし、日本に来た人は日本語を話せるように周囲の日本人の言葉を真似るので、地域によって大阪弁になったり博多弁になったりするという事です。
彼らは文法に関してはかなりアバウトで、時々翻訳を頼むと「こういうしゃべり方をする」と答えるだけで、いわゆる正当な文法とは外れた文章を書いてくることが多々あります。
嫁さんも英語関係の仕事をしており、私に関しては「耳が悪いから自分の発音がおかしいことが判らない人はだめだ」と一刀両断されています。
要するに、相手の言葉の訛りが判るなら、それを真似られますから上達するし、私のように判らなければ上達しません。
ちなみにうちの子どもたちは中学生の頃から学校の授業以外では、ラジオ英会話やCDで勉強しており、東南アジアに家族で行った時、現地の人にイギリス的な発音で、米軍基地が多いので、街にいるアメリカ人の発音とは異なると言われました、子どもたちは耳はよい方だと思う。
特別に英会話教室に通わせたとか、そういうことはなかったです。
ご質問者の場合も相手の言葉を「聴ける」能力があると言うことでは。

周囲の英語がネイティブでない外国人(フィリピン人)に英語の上達に関して尋ねたことがありますが、真似が上手な人はうまくなると言う返事で、フィリピン人は日本のみならずいろいろな国に働きに出るので、中近東に行った人はアラブ訛りの英語になるし、日本に来た人は日本語を話せるように周囲の日本人の言葉を真似るので、地域によって大阪弁になったり博多弁になったりするという事です。
彼らは文法に関してはかなりアバウトで、時々翻訳を頼むと「こういうしゃべり方をする」と答えるだけで、いわゆる正当な...続きを読む

Q英語にも才能(得意・不得意)があるのでしょうか。

英語を学んで数年が経ちますが、自分の英語力に自信がありません。

文章力や単語力はあると言われるのですが、文法が酷いため意味が伝わらない時があります。
文法が酷いと指摘されてから外国で出版された文法書を購入して英文法を究めようとしましたが、上達しませんでした。

英語のニュースや映画もほとんど聴きとれますが、TOEFLのリスニングは苦手です。
スピーキングはある程度できますが、文法が酷いため自信を持って話すことが出来ません。
単語力はあるのですが、リーディングで文をしばしば誤解する時があります。

一番辛いのは必死に英語を学んでいても、10歳頃から英語を学んでいる人には私は適わないということです。また、英語を少ししか学んでいないのに私より英語が上手な人を見ると自分には何か足りないのではないかと度々思います。
私には英語の才能がないのでしょうか・・・。もしくは努力が足りないのでしょうか。
改善策等があったら教えて頂けると有難いです。
また英語に得意、不得意はあるのでしょうか。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

>単語力はあるのですが、リーディングで文をしばしば誤解する時があります。

私が気づいたのは、リーディングで文を誤解する人は、どこで切れているのかなど、文章がどのように構成されているかが見えていないようです。
よくあるのは、長い主語や、長い修飾節の中で意味を見失う、その文章全体の核となる部分がわからないなど。

私も読んでいてたまに切れるところがわかりにくいので、/や()などで区切ったりしてます。



文法書で勉強するよりも、興味のある分野の本を楽しく読み、たくさんの「英文法的に正しい」文に接しているうちに、自分でも使えるようになると思います。

英語の時制とかも、最初は学校で勉強しましたけど、その後は正しい文に接しつづけただけです。
それで感覚的に使えるようになりましたし、間違っているとなんだか気持ち悪く感じます。


英語も日本語も、その「間違っているとなんだか気持ち悪く感じる」感覚を身に着けるのは、同じではないかと思います。


私は本を読むのが子供のころから好きだったため、あまり勉強の必要なく漢字を覚え、作文では「つじつまの合う、きれいな文を書いている。読み手にとってわかりやすい。」とほめられました。



>10歳頃から英語を学んでいる人には私は適わない

そんなに気に病むことはないと思います。
大人も新しい情報に心を開いて、余計なものを捨てていれば、かなり近い感覚をつかめると思います。

こういう人は早く伸びる要素があるおもいます:柔軟な性格の人、クリエイティブな人、自分の感覚を信じる人、間違う勇気のある人、マネが得意な人、固定観念にとらわれない人、抽象的概念の理解が得意な人

それでも、大人にはない子供の特権は、「周りの大人は子供には親切にしてくれる」ことや、「人間関係に子供が多い」ことだと思います。

>単語力はあるのですが、リーディングで文をしばしば誤解する時があります。

私が気づいたのは、リーディングで文を誤解する人は、どこで切れているのかなど、文章がどのように構成されているかが見えていないようです。
よくあるのは、長い主語や、長い修飾節の中で意味を見失う、その文章全体の核となる部分がわからないなど。

私も読んでいてたまに切れるところがわかりにくいので、/や()などで区切ったりしてます。



文法書で勉強するよりも、興味のある分野の本を楽しく読み、たくさんの「英文法的に...続きを読む

Qなぜ日本人に対して中国語は特に難しいのか

日本語と中国語どちら難しいのか
難しいの所がどこ?
なぜ日本人に対して中国語は特に難しいのか

Aベストアンサー

外国語大学で中国語を専攻し、その後中国に計7年駐在して、仕事で中国語を使っていたことがある者です。

もう30年ほど前の話ですが、外国語大学に入った新入生が苦しめられるのは、アラビア語科の右から左へ書くアラビア文字と、中国語科の中国語の発音(特に四声)が双璧であると、私が大学に入った当時は言われてました。

日本人が中国語を学ぶときに苦しむのは発音に尽きると思います。
発音さえみっちりトレーニングしておけば、文法は意外と簡単だと思います。

日本語みたいな活用もないし、欧語のような語尾変化もありません。
構文などを理解して覚えるのは、英語の勉強でやってきたことだし、修飾語のかかり方(~的など)などはむしろ日本語に近い感じで、自然な感覚で身につきます。

それに引き換え、発音には、清音・濁音の区別ではなく有気音・無気音の区別であること、巻舌音、四声など、日本人がつまづきやすいポイントがたくさんあります。

特に四声が問題になります。日本では大阪や京都といった関西辺りですと、言葉に高低アクセントがあるので、まだ四声に対する理解が可能ですが、東京方面の人などはまず四声の高低アクセントというものが感覚的に理解できないと思います。日本語でも東京人で関西語をちゃんとしゃべることができる人はまれです。

中国語を勉強し始めた日本人が、覚えたての中国語のフレーズをつかって中国人に話しかけても、発音が悪いため全然通じないことが多くて、それでショックを受けて挫折してしまうようです。私の周囲で、「仕事で中国との接点ができたから中国語を勉強する」といって学習し始めたのに挫折した人間は、たいていそうでした。

日本人にとって中国語は特に難しいものではなく、発音さえきっちり勉強すれば、むしろやさしい言語といえるのではないでしょうか。

一方、中国人からすれば、日本語は漢字の読みがひとつでないこと、漢字・カタカナ・ひらがなと文字の種類が多いこと、発音は簡単なようでいて実はローマ字表記に表現されてない発音をしないときれいな日本語にならないこと、「てにをは」や活用など文法が複雑であることなどがネックになるのではないでしょうか。

日本語も英語もぺらぺらの中国人が言っていた話ですが、中国人から見ると言語としての英語と日本語は全然別の方向にある言語で、どちらかの言葉をある程度までやっていて、もうひとつの言語を始めるのはかなりしんどいのだそうです。まず英語を勉強する人が多いでしょうから、日本語は中国人にとってはしんどい言語ということになるかも知れませんね。

外国語大学で中国語を専攻し、その後中国に計7年駐在して、仕事で中国語を使っていたことがある者です。

もう30年ほど前の話ですが、外国語大学に入った新入生が苦しめられるのは、アラビア語科の右から左へ書くアラビア文字と、中国語科の中国語の発音(特に四声)が双璧であると、私が大学に入った当時は言われてました。

日本人が中国語を学ぶときに苦しむのは発音に尽きると思います。
発音さえみっちりトレーニングしておけば、文法は意外と簡単だと思います。

日本語みたいな活用もないし、欧語の...続きを読む

Q日本人が習得しやすい外国語は??

日本語を母国語とする人が第二外国語として習得しやすい言語は何ですか??
例えば、文法的・発音的・文字的側面などから日本語に似ている言語はあるのでしょうか??
お礼は必ずします。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは^^

日本人が習得しやすい外国語でやはり一番なのは韓国語、次点で中国語になると思います。
韓国語においては、文法がまず日本語とほぼ同じであり、『は』や『が』、『を』等の助詞も同じくあります。例えば

・ナ ヌン イルボンサラム イムニダ
 私 は  日本人     です
・ナ ヌン ハッキョ エソ ハングゴ ルル ゴンブ ハムニダ
 私 は  学校   で  韓国語  を  勉強  します

日本語の文法がそのまんま当てはまりますよね?そして今でこそ韓国はもちろん北朝鮮でも漢字はあまり使用されてませんが、かつては日本と同じく漢字とハングルを混ぜた状態で使ってました。ですので上記の例をとりますと

・ナヌン 日本サラム イムニダ
・ナヌン 学校エソ 韓国語ルル 工夫ハムニダ

のようになります。(ここでハングル使うと文字化けするのでカタカナで許してください…)日本語の漢字語と韓国語の漢字語の大体70%は共通していますので、発音さえクリアすれば単語を覚えるのは簡単です。ただ、固有語に関しては違いがあまりにも大きいので覚えるのは大変ですが…。

そして中国語に関してですが、なんといっても漢字の存在が大きいので他の国の人が中国語を覚えるよりは大分楽です。日常単語も50%は共通しているとのことですし…。ですので、全く勉強したこと無い人でもなんとなく意味はわかります。例えば上記の例をとって

・我是日本人。
・我在学校学習韓語(朝語)。

日本語の訳を入れなくても何となく意味がわかりますよね?ただ、韓国語の時とは違い、中国語は文法が日本語とは全然違い、また同じ発音でも意味が全く違ったりするなど発音が比較的難しい言語であるため、そういう意味においては難しいと思います。

長文駄文失礼しました^^;

こんにちは^^

日本人が習得しやすい外国語でやはり一番なのは韓国語、次点で中国語になると思います。
韓国語においては、文法がまず日本語とほぼ同じであり、『は』や『が』、『を』等の助詞も同じくあります。例えば

・ナ ヌン イルボンサラム イムニダ
 私 は  日本人     です
・ナ ヌン ハッキョ エソ ハングゴ ルル ゴンブ ハムニダ
 私 は  学校   で  韓国語  を  勉強  します

日本語の文法がそのまんま当てはまりますよね?そして今でこそ韓国はもち...続きを読む

Q「英語が話せる」日本人に対して話せない日本人はどう思うのか

こんにちは。

こちらのカテで特に学習法などについて良く回答させていただいております。
興味心ですのでおひまでしたらお付き合いください^^

「英語が話せる」日本人に対して話せない日本人はどう思うのか、
日本人にとって英語が話せるのは未だに特別なことなのかお尋ねしたいと思います。

日本にいて学習と練習を重ねて現在は自分が満足する範囲で英語が使えるようになりました。
もちろんまだまだわからないことも多いですし、もっと精進したいと思っています。

ここまでくるのにはずいぶん時間がかかりました。そしてたくさんの努力もしました。
ところが周囲の何人かは「あなたは頭がいいから(英語が出来るんだ)」とか
「あなたには語学の才能があるんですね」などと言います。
私は頭がいいかどうかと語学は関係ないと思いますし、数学が苦手な人がいるように
英語が苦手な人もいるかもしれませんが、誰でも一定レベルくらいは出来るように
なると思っています。そして英語が話せること自体は特別なことではないと思っています。

努力の成果ではなくインテリジェンスやセンスが問題にされてしまうのは
非常に悲しいことなのですが、このような発想が出てくること自体
日本では英語が話せる人がまだまだ特別な存在だと思われているのでしょうか。

私自身ビジネス等で英語を使うわけではないですが常に意識して英語のある生活を
送っているので英語が話せない人の感覚を失ってしまいました。
新鮮なご意見、ご経験があれば教えてください。

よろしくお願いします。

こんにちは。

こちらのカテで特に学習法などについて良く回答させていただいております。
興味心ですのでおひまでしたらお付き合いください^^

「英語が話せる」日本人に対して話せない日本人はどう思うのか、
日本人にとって英語が話せるのは未だに特別なことなのかお尋ねしたいと思います。

日本にいて学習と練習を重ねて現在は自分が満足する範囲で英語が使えるようになりました。
もちろんまだまだわからないことも多いですし、もっと精進したいと思っています。

ここまでくるのにはずいぶん...続きを読む

Aベストアンサー

>努力の成果ではなくインテリジェンスやセンスが問題にされてしまう
この点にとても共感しました。私は中学・高校時代からかなり英語ができる方でしたが、高1のときの担任の先生がとても理解のない人で、「英語ができる遺伝子が流れてるのね」(私の親が高校で英語を教えているので)などと言われ非常に腹が立ちました。クラスメイトにも「天才」などと言われたりもしましたが、私の努力の全てを否定されているようにしか思えず嫌な気持ちでいっぱいでした。しかもテストで点数が良いと嫌でも壁に張り出されるので、そのせいでまた「頭がいい」と言われる始末。さすがに、仲の良い友人たちは私の英語力が「天才だから」などではないことを知っているので、そんな心ないことは言ってきませんでしたが。

英語ができる人間を特別扱いしてくるのは、やはりそれなりの集団だけですよ。私は今、外国語大学に通っていますが、英語ができてもちやほやされたりしません。学内でも(帰国子女でないわりには)英語ができる方ですが、私が洋書を読んでいても特に何も言われません。日本語で書いていいレポートをわざわざ英語で書いたりすると「すごいね」と言われることもありますが、「頭がいいんだね」と言われたことは一度もありません。

しかし、いったん大学の外に出るとやはり違いますね。電車の中で洋書を読んでいたら、信じられないような目でちらちら覗き込まれたこともありますよ。私は比較的小柄で、たぶん高校生くらいにも見えるので、「なんでこんな子供が英語が読めるんだ?」と思われたんでしょうか(あれだけじろじろ見てくると失礼にも程がありますね)。

結論ですが、やはり日本はまだまだ英語が特権階級のようになってしまっている感が払拭できません。特にこの傾向は英語ができない集団内で顕著です。少しでも英語が(あるいは他の言語でも良いのですが)できる方々は「英語は(外国語は)道具でしかない。大切なのはそれを如何に使うかだ」とおっしゃりますが、英語ができない人たちは「そんなことが言えるのはあなたたちに才能が(センスが)あるからだ」と反論するかも知れません。

>努力の成果ではなくインテリジェンスやセンスが問題にされてしまう
この点にとても共感しました。私は中学・高校時代からかなり英語ができる方でしたが、高1のときの担任の先生がとても理解のない人で、「英語ができる遺伝子が流れてるのね」(私の親が高校で英語を教えているので)などと言われ非常に腹が立ちました。クラスメイトにも「天才」などと言われたりもしましたが、私の努力の全てを否定されているようにしか思えず嫌な気持ちでいっぱいでした。しかもテストで点数が良いと嫌でも壁に張り出されるの...続きを読む

Q土日眠りっぱなし、これは病気なんでしょうか?

 週休2日制(土日休み)の仕事をしており、金曜日が来ると「よし、この2日はこんなことしよう!」と色々計画を立てるのですが、何一つ実行できません。
 まず、朝、起きることができません。昼、なんとか起きて食事を作るものの食べたら、次の行動を起こせないんです。例えば、友達と約束をしていても外出することができません。着替えたり、髪型を整えるのが“大きなハードル”となり、『もう10分ゴロゴロしたら着替えよう。休みなんだから無理しない』と考えて、ベットに横たわると、夜になっています。
 つまり、土日はまるまる2日、ほとんど寝ているんです。熱はないし、食欲がない、いくらでも眠れる・・・という感じで、とにかく衰弱してるんです。今日も20時間ほど、トイレもいかずに寝ていました。
 月曜日になると、朝6時に起きて、始業時刻の1時間前には出勤し、12時間以上働いて帰宅します。平日はこの調子で金曜まで元気いっぱいです。でも、この土日になると、とたんに無気力になり何にもできないんです。この症状は、ここ数ヶ月続いており、夜に“見舞い”に来る友達は“1人暮らしゆえの甘え”だと言い呆れています。
 世間には、私のような人はいらっしゃらないでしょうか?ほんとに怖いくらい無気力になってしまうんですが、これって、病気ではないでしょうか?

 週休2日制(土日休み)の仕事をしており、金曜日が来ると「よし、この2日はこんなことしよう!」と色々計画を立てるのですが、何一つ実行できません。
 まず、朝、起きることができません。昼、なんとか起きて食事を作るものの食べたら、次の行動を起こせないんです。例えば、友達と約束をしていても外出することができません。着替えたり、髪型を整えるのが“大きなハードル”となり、『もう10分ゴロゴロしたら着替えよう。休みなんだから無理しない』と考えて、ベットに横たわると、夜になっています。
 ...続きを読む

Aベストアンサー

私は病気でした。
同じように月曜から金曜までは仕事に行くのですが
土日は寝たきりでした。
結局、うつ病による過眠とわかりました。
当時は精神的落ち込みなど感じませんでしたが。
一度、受診なさることをお勧めします。お大事に。

Qアメリカ人が嫌いになってしまいました・・

はじめまして。アメリカ在住の方や滞在経験のある方に質問です。

私は小さい頃からアメリカの音楽や映画といった
ポップカルチャーが大好きで、ずっと留学を夢見ていました。
そこでやっと決心がついて、今年からアメリカに留学するために、
その方向で学校や親とかなり前から話を進めてきました。

去年震災が起こり、その時私は丁度ビデオを回していたため、
youtubeに登録しその映像をアップロードしました。
最初は日本の方々からの心温まるコメントを頂いていたのですが、
何かで紹介されたのか、知らないうちに再生回数が十万回を超え、
英語でのコメントが一万件以上寄せられていました。

でもほぼ全てのコメントがひどく道徳にかけるものばかりで、
コメントを全部確認することはもちろん出来ませんが、
ひどいコメントをしている人の国籍がほとんどアメリカだったんです。

「日本人は死んで当たり前」「真珠湾の天罰だ」
「もう一度原爆を落とす手間が省けた」
「ジャップが巻き込まれた黄色い(黄色人種の)波をこの目で見たかった」

たったの2、3件じゃありません。
何百件以上も本当にこんなコメントばかりだったんです・・・。

私は被災地の出身で、友達を一人津波で失いました。
変わり果てた風景もこの目で見てきました。
アメリカ人は人の痛みの分かる心やさしい人たちだと思っていたし、
本当にアメリカが大好きだったので、ショックが大きくて
何週間も吐き気が続いて、もう自分でもどうしていいのか分からなくて。

でも留学は小さい頃からの夢だから、と少し気持ちが落ち付いた頃、
twitterをやっている友達が「Pearl Harbor」「JAP」といった単語が
アメリカでのトレンドワードになってると教えてくれました。
もう訳が分かりません。気持ち悪い・・・。

私が思っていたアメリカ人像は、
音楽や映画の中だけのものだったのでしょうか。
実際は、過去の戦争から未だに日本を憎んでいて、
アジア人の中でも日本人は特に嫌われているのでしょうか?

向こうでの差別もある程度覚悟はしていたのですが、
ああいったコメントを見てしまったら、実際耐えられるか不安で、
留学をやめようか、真剣に悩んでいます。
こんな気持ちのまま留学するのも、気がすすみません・・。
どうかアドバイスよろしくお願いします。

はじめまして。アメリカ在住の方や滞在経験のある方に質問です。

私は小さい頃からアメリカの音楽や映画といった
ポップカルチャーが大好きで、ずっと留学を夢見ていました。
そこでやっと決心がついて、今年からアメリカに留学するために、
その方向で学校や親とかなり前から話を進めてきました。

去年震災が起こり、その時私は丁度ビデオを回していたため、
youtubeに登録しその映像をアップロードしました。
最初は日本の方々からの心温まるコメントを頂いていたのですが、
何かで紹介されたのか、知らないう...続きを読む

Aベストアンサー

度々すみません。

>ひどいコメントをしている人の国籍がほとんどアメリカだったんです。
本当にアメリカ国籍か確認する方法はありませんが、その人間とは絶縁する方法をお勧めします。
反対に、自分が尊敬する人間と親しくするべきでしょう。(教師、上司、尊敬・共感できるなら誰でも構いません)

私は、一時期外国でつきあう相手を非常に選んだ時期がありました。
その社会の人間なら誰とでも交流すれば良い関係が築けるというのは幻想です。
同時に、自分自身も健全な人格者であるように努力して向こうから近付いて来る人間を振るいにかけるべきです。
人間関係は、自分と相手と両方の相互作用で決まります。
勿論そこには、社会的・文化的様々なファクターが存在します。

1.主観を取り払い偏見を除外して人間を観察する
2.自分の人格・倫理を磨き自律に徹して努力して相手を見る目も同時に養う
3.それでも状況に流されるのであれば、相手を厳選し共感できない相手とは接触しない

その上で、カルチャーならカルチャー、
勉強なら勉強で集中可能な対象に取り組んだらいかがでしょうか。

Q語学的センスって具体的には何だと思いますか?

このカテゴリーに来る人は英語は勿論、その他の外国語にも堪能な人が多いと思います。このカテゴリーでも「語学的センス」という言葉が何度か使われましたが、「語学的センス」って具体的にはどんなものだと思いますか? 私的には「記憶力がいい」、「頭の切り換えが上手」、「頭の回転が速い」、「几帳面だが、少しいい加減」、「好奇心が旺盛」、「勘が鋭い」、「頭が柔軟」の各要素が組み合わさったものだと思いますが、みなさんはどう思いますか?

Aベストアンサー

プラス 失敗を恐れない性格、結局通じればいいと開き直ることが出来る性格っていうのは、どうでしょう。
私の言っていること的外れだったらごめんなさい。

今、私は留学中ですが、私の友達に本当に対照的な二人がいます。

二人とも、ペラペラになるのが目標
だけど…

Aは、クラスメートが(Aが言うには)とても出来る子達
なので、クラスメートが恐くて授業中も発言できません。
一緒に旅行に行った時も、交渉はほぼ私の役目でした。
聞いてみると、その国の人と、喋るのが恐いそうです。

Bは、性格が社交的なのもありますが、とにかく喋ります、喋って喋ってしゃべりまくっています、積極的です。
きっと悔しいと感じているだろうけど、別に笑われても
いいや、って思ってる感があります。

そして、夏休みが終わって、Bに会った時、ぐんと伸びたな、と感じました。


もう一つ言うなら、Aは目標の設定が唐突過ぎるように思います、
一足飛びで、現地人のようにペラペラになりたい!
と 思っているようです。


後、興味のあるものは、すらすらできる、というのについて。こんな記事を読んだことがあります。
「ブッ○ュ大統領は英語があまり上手くない」
かの大統領は、福祉関係等の話になると、基礎の基礎の文法がめちゃくちゃになったり、支離滅裂だそうですが、軍事関係の話になると、もう嘘のようにペラペラなんだそうです。

なんか面白いなって私は思いました。

ご参考になれば幸いです、それではさようなら。

プラス 失敗を恐れない性格、結局通じればいいと開き直ることが出来る性格っていうのは、どうでしょう。
私の言っていること的外れだったらごめんなさい。

今、私は留学中ですが、私の友達に本当に対照的な二人がいます。

二人とも、ペラペラになるのが目標
だけど…

Aは、クラスメートが(Aが言うには)とても出来る子達
なので、クラスメートが恐くて授業中も発言できません。
一緒に旅行に行った時も、交渉はほぼ私の役目でした。
聞いてみると、その国の人と、喋るのが恐いそうです。

Bは...続きを読む

Q古典語(ラテン語、ギリシア語…)を勉強した印象を聞かせて下さい

 来年、大学の4年になる者です。大学では英語学、言語学を専攻しています。前々からずっと古典語を勉強したかったのですが色々な事情で機会を逃し、来年こそは、と思って今から色々考えています。言語学を専攻してる者として、色々な言語に興味があるので、もちろん勉強できるものなら全てを勉強したいのですが、一年間、きちんと勉強するためにもとりあえずは何か1つだけ勉強したいと思っています。
 そこで、ラテン語やギリシア語、サンスクリット語、ヘブライ語その他、古典語を勉強された方、勉強した印象や、何かアドバイスがあればそれを教えていただけないでしょうか。
 少し漠然とした質問かもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

かれこれ15年ほど昔に大学でギリシャ語を習いました。多くの単語がギリシャ語起源である事を知って、大げさかも知れませんが知的な世界が広がった感じがしたものです。
ただ、私が付いた教授曰くギリシャ語は世界3大難解言語の一つである、との事(残りはサンスクリット語と我らが日本語だそうです)英語学やった方ならIt's Greek to me、が何を意味するかは当然お分かりですよね。でもね、ギリシャ語を学んだ後で、「ああ、ギリシャ人がギリシャ語以外を語る者をバルバローイと呼んだのも無理ないなぁ」と本気で感じましたよ。

ラテン語は独学しました。正直な話ギリシャ語に比べれば大変シンプルな言語ですし、楽に思いました。
ヘブライ語も古代オリエント史の教授から少しだけ教えていただきましたが、こっちは・・・文字に馴染みが無い分辛かったですね。結局ほとんど忘れてしまいました。
以上感想というか体験談です。

以下アドバイス。
言語マニアならいざ知らず、ギリシャ文化に興味があればギリシャ語、古代ローマに関心があればラテン語、旧約聖書の世界に惹かれるならヘブライ語を学んだ方がきっかけがある分、馴染みやすいし理解も深まると思います。英語学やった方ならラテン語は独学可能(ラテン語起源の単語多いし)だと思いますので、先生に付くならギリシャ語かヘブライ語が良いのではないでしょうか?もし、仏教哲学に興味があればサンスクリット語も良いでしょうけど。

なにせ古い話なので参考になりますかどうか・・・でも僅かでも若い方の参考になれば幸いです。

かれこれ15年ほど昔に大学でギリシャ語を習いました。多くの単語がギリシャ語起源である事を知って、大げさかも知れませんが知的な世界が広がった感じがしたものです。
ただ、私が付いた教授曰くギリシャ語は世界3大難解言語の一つである、との事(残りはサンスクリット語と我らが日本語だそうです)英語学やった方ならIt's Greek to me、が何を意味するかは当然お分かりですよね。でもね、ギリシャ語を学んだ後で、「ああ、ギリシャ人がギリシャ語以外を語る者をバルバローイと呼んだのも無理ないなぁ」と本気...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング