重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【解消】通知が届かない不具合について

駐車場にあった警告看板なのですが、無断駐車をした人に対して「無断駐車は罰金3万円をお受けいたします」って、この日本語おかしくないですか?すごく違和感があるのですが・・

A 回答 (7件)

すでに正解が出ていますので、少し補足させていただくつもりで回答してみます。


敬語のひとつに謙譲語1というものがあります。
詳しくは<敬語の指針>27ページをご参照ください。
http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/bunkasingi …
かいつまんでお話ししてみます。
謙譲語1の定義は、「相手に向かう自分の動作をへりくだって表現することによって、相手側に敬意を表わす」というものです。
要点は、自分の動作であること、および、それが相手に向かう動作であること、です。
そして、この謙譲語1には一般的な型というものがあります。
下記の4つです。
・お(ご)……する。
・お(ご)……申し上げる。
・……ていただく(例:読む→読んでいただく,指導する→指導していただく)
・お(ご)……いただく(例:読む→お読みいただく,指導する→御指導いただく)

わたしが社長に対して「その件に関しては私が先生にお話しします」と言う場合。
この文は、上記の「お(ご)……する」という型です。
「話す」という自分の動作の向かう先が先生なので「お話しする」という謙譲語1の型を使います。
謙譲語1なので、話すという自分の動作の向かう先、すなわち先生に対する敬語になります。
しかし、話している相手(聞き手)である社長に対する敬語は使われていません。
聞き手に対する敬意を表わしたい場合には、謙譲語2を使って、「その件に関しては私が先生にお話しいたします」と表現します。
「いたす」は「する」の謙譲語2です。
主な謙譲語2には、この「いたす」のほか、申す・参る・おる・存じる、などがあります。
<敬語の指針>28ページ
「電車が参ります」は「電車が来ます」の謙譲語2ですが、電車に敬意を示しているわけではなく、聞き手(ホームにいる乗客)に対して敬意を示しているわけです。
また、動作の向かう先と聞き手が同一人の場合もしばしばあります。
先生自身に対して「わたしが先生をご案内いたします」と言う場合、「案内する」という自分の動作が先生に向かっているので「ご案内します」という謙譲語1を使うだけでも敬語になるのですが、さらに、聞き手としての先生に対して敬意を表わすために「ご案内いたします」と謙譲語2も合わせて使っています。
この「ご(お)~いたします」という型は、「謙譲語1兼謙譲語2」と呼ばれます。
以上が前置きです。

「無断駐車は罰金3万円をお受けいたします」
この文は、一見すると、上で述べたような「謙譲語1兼謙譲語2」という、非常に敬意の篭った表現のように見えます。
因みに、この「受ける」は、下記辞書の、
2 差し出されたものを自分の方に取り入れる。手に収め入れる。もらう。
という意味で使ったのだと思います。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/18366/m1u/% …
受ける(もらう)というのは自分の動作なので謙譲語1を使って「お受けする」、さらに謙譲語2も加えて「お受けいたします」と、非常に丁寧に表現したつもりなのでしょう。
ところが、世の中には、「お(ご)」を付けるにはそぐわない言葉というものが存在しています。
「お敬う」「お憧れる」などは、向かう先が尊敬すべき対象であるにも拘わらず、「お(ご)」がそぐわないため、謙譲語1としてこのような表現はしません。
「もらう」という意味で使う場合の「お受けする」も同様なのだと思います。
「もらう」には「いただく」という専用の謙譲語1がありますので、素直に、
「無断駐車は罰金3万円をいただきます」と表現すれば全く問題ありません。
さらに格調高くしたければ、すでにご回答にありますように、
「無断駐車は罰金3万円を申し受けます」とすれば良いでしょう。
むろん、党首に推薦された人物が、「ありがたく(皆様のご推薦を)お受けいたします」のように表現するのは自然です。
ただ、この場合は、「もらう」という意味ではなく、上記辞書の、
5 自分に向けられた行為・働きかけに対処して応じる。引き受ける。受け入れる。
という意味になるでしょう。
つまり、違和感を覚えられたのは、「もらう」という意味での「受ける」という動詞には、「お(ご)」という言葉がそぐわないからではないだろうか、と思います。
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。とてもよく分かりました。尊敬語や謙譲語は日本人でもすごく難しくていつもこんがらかってしまうのですが、今回いただいたご説明でなるほどと納得しました。
ちなみになのですが「申し受ける」というのは「頂戴する」の謙譲語になるのでしょうか。
上記のご説明から考えると謙譲語1.2とも違うのかな?と思い。。
実は「申し受ける」というのも私には違和感があるのですが、辞書に載っている動詞なので、深く考えず「頂戴する」の意味を持つ動詞と覚えるべきなのでしょうか。
自分でも何を言っているのか分からなくなってしまったのですが、もしお分かりになりましたら教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

お礼日時:2014/05/30 16:27

#5です。



この「申し受ける」は下記辞書の、
1 お願いしてもらい受ける。願い出て受け取る。頂戴する。
という意味になるのでしょう。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/218502/m1u/ …
この説明文中にある「頂戴する」の意味を見てみると、
1 もらうこと、また、もらって飲食することをへりくだっていう語。
という説明があります。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/144604/m1u/ …
つまり「無断駐車は罰金3万円をお受けいたします」というのは、同じ意図である「無断駐車は罰金3万円をもらいます」をへりくだって言っていることになります。
謙譲語1というのはへりくだって表現するツールですので、その意味では謙譲語1と言って良いと思いますが、学問的に謙譲語として正式に認定されているのかどうか、という点に関しては、一素人の私に明確な判断はできません。
ただ、
2 承る。引き受ける。「和服の仕立てを―・けます」
といった意味もあるようです。
「承る」というのは正真正銘の謙譲語1ですから、その流れからすると謙譲語1と捉えて差し支えないような気はします。
    
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

hakobuluさん、あらためてご回答いただきありがとうございました。こちらからお聞きしておきながらお礼が遅くなり申し訳ありません;;
今回ご回答いただいてさらによく分かりました!日本語をちゃんと理解して正しく使うのは難しいですね^^

お礼日時:2014/06/03 20:39

他の方があまり書いていないようなので、違和感の正体について私の個人的見解を一つ。



まず、
  (代金みたいなもの)をお受けいたします
は文法的にはおかしくないと思います。

  (代金みたいなもの)をお引き受けいたします
  (代金みたいなもの)を申し受けます
  (代金みたいなもの)をうけたまわります (「うけ」の部分が音的に似ているので引き合いに出す価値あり)
の方が丁寧だと思いますよ。でもまあ、
   ここでの 受ける とは 受領する、頂戴する の意味だとすぐ理解できる
から、
   お受けいたします でも通じることは通じる
と感じます。
   受領する、は敬語でなく、
   頂戴する、は謙譲語ですね。


違和感の1つ目の理由は、
  (代金みたいなもの)をお受けいたします
という謙譲語を
   使う人が少数だから 耳慣れない
ということだと思います。
例えば、
   学校の先生に宿題をご高覧たまわりました
と聞いたら、
   学校の先生に宿題を見ていただきました
ということか、と一瞬頭を使うことでしょう(私はそうです)。
   今どき、見るの尊敬語を ご高覧たまわりました なんて言い方する人いるか!?
   学校の先生の場合にこの敬意の程度は適切なのか?
というようないろいろな途惑いがあります。

お金のやり取りというのは
   ビジネスマナー としてある程度の定型文が確立
していますから、そこで定型にはない独自の敬語を使うと違和感の原因となるでしょう。
   お支払いいたします
   →お支払い申し上げます というと大げさに聞こえる

ただ、
  (代金みたいなもの)をお受けいたします
は私もこれまでごくわずかながら聞いたことはあると思いますよ。いずれも誤用ではなく「一応」正しい日本語だと思います。
例えば飲食店で
   3000円をお受けいたします
と言われたら、そんなに今ほどの違和感を覚えますか?


そこで私の説は、違和感の2つ目の理由が、
   シチュエイションにある
ということです。端的に言えば
   罰金というものは自動的にもらえるものではないのだから(そこには係争の空気があるのだから)
   30000円を受けます と勝手に決まったようなことを言うな、という反発を無意識に感じると共に、
   罰金をもらうという攻撃的な内容を敬語というオブラートで包む組み合わせそのものに違和感を感じている
のではないか、というものです。

日本語の話ですが、あえて英語に置き換えてみましょう。
   I will claim...
   I will demand...
   I will charge...
   (請求する)
なら違和感は特にないのでしょう、きっと。
ところが
   I will receive...
というと、
   おまえが言うな
というストレスを相手は感じるのではないのでしょうか。無意識的に。
言い換えると、
   払う方が主体であり、
   もらう方が自分を主語にするのは失礼
という構図だと思います。
英語圏の人々ならきっと
   You will pay...(You shall pay)
   You will be fined...
というように言うのではないかなと想像します。
この英語の例えをそのまま日本語にも流用できるのではないでしょうか?
日本語は謙遜する文化ですし、日本語には「主語のない表現(主語はなくても主体はあり)」も多いのでしょうが、
   こっちが罰金を支払う前から
   向こうは支払ってくれる相手に対して敬意を示している(謙遜している)
という部分に違和感の正体があるのではないかと私は思います。
いただきます ならまだ、慣用表現だから、耳にスッと入ってくるのだけれども、お受けします だとあまり定型とは言えないから、脳が途惑うのだと思います。


ちなみに、私は
   駐車場警告看板でよくある、「無断駐車は罰金○万円をいただきます」
という警告そのものに 心の中でツッコミを入れていますよ!
だって、
   私人が私人に罰金を課したら、違法行為ですから
ね(笑)
   「無断駐車は損害賠償していただきます」
が正しい表現です。罰金と書いてあるのは、「正式には罰金でないのはわかっているけれども、罰金と書いた方が相手をビビらせる効果があるから」という方便だと思います。
   もしも、もしも…ですよ、管理人が
   「無断駐車だから罰金○万円を払え! あそこにも書いてあるだろ」
   と強く要求したら、恐喝罪になりかねない
でしょうね。
   罰金を課す 権限を持っているのはあくまでお上(国)
であって、私人が私人を裁くことも罰(刑罰や罰金)を与えることはできません。それはK擦や弁護士の仕事です。

まして 払うまで駐車場から出さない なんて言ったら、不法拘束になりかねないでしょう。もちろん不法拘束だって言い返すためには、無断駐車した方も「私はどこどこに住む誰誰です」と名乗る必要がありますよ、じゃないと逮捕されますから。名乗った上で、3万円が妥当なのかどうか、相手側の提訴を待つ、ということになるでしょう。繰り返し、でない限り提訴するかどうかは???ですが。

あくまでも私は、無断駐車の言い逃れを肯定しているわけではないですからね!
そもそも 「罰金をいただきます」 っていう看板が私にはおかしくてたまらない、という感想です。

   無断駐車を禁ずる。(敬語なし)
で充分だと思うんですがね。「お客さん」じゃないんだし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
いろいろと丁寧に教えていただきありがとうございました。とても参考になりました!
>例えば飲食店で3000円をお受けいたしますと言われたら、そんなに今ほどの違和感を覚えますか?
確かにそうですね、あまり違和感を覚えませんでした。
日本語として正しくても、単純に耳慣れないというのもあるのかもしれないですね。
今回ご回答いただいて日本語って難しいなと改めて思いました。
英語の方がやはり分かりやすいですね。笑

お礼日時:2014/06/03 20:33

言いたいことはわかるのし、相手と直接かかわる動詞を丁寧語にするのもありですが、罰金を徴収する意味の「受ける」に「お」を付けるのは私も違和感を感じます。


書いた方も自分の行為を丁寧語にするのはおかしいと思って、「いたします」という謙譲表現を付け足したのだと思います。

ここは「無断駐車は罰金3万円を申し受けます」とするべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。日本語の表現はいろいろと難しいですね。私は日本語ネイティブですが、雰囲気とかこの方がしっくりくるとかいったあいまいな感じで認識しているので、あまり聞きなれない言葉遣いを見ると混乱してしまいます;;

お礼日時:2014/05/29 14:46

書いている本人が罰金を受けるみたいに見えますね。



「申し受けます」とか言いたかったのが、言い間違いでしょうか。
書いた人が間違って覚えていてそのままとか。

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/218502/m0u/ …
 ↑
1の意味の中の「頂戴する」の意味かと思います。
「実費を―・けます」


承ります、のほうが分かりやすいか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。なるほどです「申し受ける」が正しい表現だったのですね!

お礼日時:2014/05/29 14:43

お受けする = 受け取る = もらう


の意味だから良いんじゃないの。
「罰金として 3万円を払ってもらいますよ」ってことでしょう。

ただ、「お受けする」は敬語としてあまり適切な言い方ではなく、「承る」とすべきではあるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。意味は通じるのですが日本語としておかしいな~と思いました。「承る」は「引き受ける」の意味かと思ったのですが、「貰う」の場合も使えるのですか?

お礼日時:2014/05/29 14:40

 おおお逆に3万円クレルのですかね????????????






無断駐車をした人に対して「無断駐車は罰金3万円をお受けいたします
 ↑
ナイスボケ 

と落書きをして置きましょう


なお、当局は一切関知しない。警察にパクられても知らんぷりです




この回答は自動的に消滅します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。やっぱりおかしいですよね;

お礼日時:2014/05/29 14:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!