No.1ベストアンサー
- 回答日時:
有段変速という用語は聞きませんね。
6 Speed automatic/manual transmission(6段変速)とか4 speed automatic/manual transmission(4段変速)と呼ぶのが一般的です。単にAutomatic/manual transmissionといえば、有段変速と認識されるのであえて有段という言葉は入りません。
この回答への補足
ybnormalさん、有難う御座います。
有段変速機、エンジニアさんの造語かと思います。
「無段変速機」continuously variable transmission (CVT)に対し、「有段変速機」があり、それを訳さねばなりません。
multistage transmissionでは誤訳となりますでしょうか?
アドバイスのように、「有段」を入れないということであれば、Automatic/manual transmission=有段変速機と米国人に通じますでしょうか?
No.2
- 回答日時:
こういうのはきちんと訳したとしても、それを受け取る人がその知識を持っていないと理解には至らないのでわかりやすければ何でもいいと思いますが
車に詳しくない人が聞いたり目にした場合は、どのような語句であろうと即座に理解はしないでしょう
#1さんへの補足を見ての回答ですが
>CVTに対しての「有段変速機」
ということであれば、この「有段変速機」というのは"従来の"オートマの変速方式のことだと思います(マニュアルも入るかどうかですが、CVTでマニュアルってないですからね)
conventional (traditional) automatic transmission
というのがわかりやすいと思います
http://cars.about.com/od/thingsyouneedtoknow/a/C …
つまり、誰もがオートマというのがどういうものであって、どういう変速の仕方をするかを知っているわけです(変速時にイヤ~な変速ショックがある・・・→ だからそれをなくすためにCVT「無段」にして、そのうえ燃費もいいという・・・たしか、エネルギーロスがないからだったと思いますが)
stepped transmissionでもmultistage transmissionでもいいとは思いますが、はじめて聞いた人には全く新しい技術のように聞こえてしまいますがいかがでしょうか
つまりもともと「有段変速機」が何をさしているのかがわからなくては、翻訳はできません
そこらへんお確かめになりました?
翻訳というのは言葉vs言葉だけでできるものではないので、伝えたいものがどういうものであるかをきちんと理解しないといけません
そしてそれと同じことをどういう表現で伝えるのかを考えるのが翻訳する人の役目です
"正しい"訳ではなく、"適切な"訳を選ぶべきです
だから、同じ言葉を訳しても、それを受け取る人がどういう人かによって訳し方を変える必要があります
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 Rapid Market:ラピッドマーケット?(金融和訳) 3 2022/06/20 10:22
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- 英語 レンタカー利用に関する英文を教えてください。 1 2022/11/19 15:28
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Illustrator(イラストレーター) イラストレーターCSで、ロゴをスコープ型に修正する方法のお尋ねです 1 2022/10/13 17:46
- 大学受験 立教大学の受験科目 日本史or政経 2 2022/08/10 21:18
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
英訳で・・・
-
この文章を英訳するなら?
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
どなたか英訳お願いいたします...
-
英訳をしたいのですが…
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
“気ままにどこまでも…”を英訳す...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
なぜ may not ?
-
英訳お願いします。
-
英語トレーニングアンケートの...
-
英訳お願いします!
-
Hope your day goes well! これ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
ジョージ・クルーニーの特別寄稿
-
He has gone He is gone
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
「実用上問題無いこと」という...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
次の日本語を英訳してください...
-
高校英語の英表現、英訳
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
外人の方に説明したいです!!
-
この文章を英訳するなら?
-
英訳お願いします!
-
英語で「彼の優しさに甘えるな...
-
“気ままにどこまでも…”を英訳す...
-
英訳をしてください 野菜を育て...
おすすめ情報