
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1. address は point outと言い換え可能なのか?
単語の意味は幅があって前後の文脈でその場の意味が決まります。ですから厳密に言い換え可能かどうか、と言う点では文脈が無ければ分からないと思います。
2. addressをこの文の和訳の意味で使うのは正しいのか?
「指摘する」と訳せると思います。下記では次のような定義が、英語版でも米語版でも出ています。say or write remarks or protest to
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/ …
僕の印象では「指摘する」はこの分野をカバーしていると思います。何かの欠点を「指摘」して、(それに対処する、あるいは対処を促す)、という感じがします、
この回答へのお礼
お礼日時:2014/07/31 13:01
回答ありがとうございます。
point outへの言い換えは文脈次第で可能なのですね。
say remarks
write remarks
勉強になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
英文の意味fを教えてください
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
「no context」の意味やニュア...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
jumping-on-a-chair-at-the-sig...
-
put in playの訳し方について
-
I want go make you feel good ...
-
on August 6,1945,on atomic bo...
-
Tout Tout Pour Ma Cherieの訳
-
Nothing fancy の訳
-
どんな人に?
-
Created by~それともProduc...
-
英語の改行位置について
-
not~orとnot~nor
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
69って英語では、特別な意味あ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英文の意味fを教えてください
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
RAVE FACTORY
-
"Tale of the Tape"
-
TOEICテストにある、Question ...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
To be advised という言い回し...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳・・・ma'am
-
和訳をお願いします
おすすめ情報