

和訳について質問です。
今、テキストでおじぎについての英文和訳の勉強しています。今、おじぎにはどんな意味があったかというところで、次の文章が自分で訳していておかしいなと思ったので、どなたか直しが必要なところを直していただきたいです。
This gesture originally meant that our life was at the mercy of the person in front of us.
訳:このしぐさはもともとわたしたちの命は目の前の人のなすがままということを意味していました。
で、合っているのでしょうか?日本語にして、パッとしなくて、もやもやしています。ちなみにこのジェスチャーというのは、わたしたちがおじぎをするときに深く頭を下げることです。
よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
英文の意味fを教えてください
-
英語、和訳
-
「no context」の意味やニュア...
-
RAVE FACTORY
-
given everything の訳について
-
put in playの訳し方について
-
和訳をお願いいたします。 スイ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
和訳をしてくだし。
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
the central prefectureが「県...
-
イギリス王室の人の呼び名
-
和訳をお願いします
-
一番的確な言葉
-
Created by~それともProduc...
-
どんな人に?
-
enough to 「~するのに十分な...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英文の意味fを教えてください
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語、和訳
-
given everything の訳について
-
"Tale of the Tape"
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
RAVE FACTORY
-
和訳・・・ma'am
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳をお願いいたします。 スイ...
-
和訳をお願いします。
-
和訳をお願い致します
おすすめ情報
at the mercy of を「~のなすがままに」という訳にあてはめたいです。
eg. Our ship was at the mercy of the storm. わたしたちの船はその嵐のなすがままだった