No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「防御」は暴力に対する抵抗を指します.国家レベルなら「防衛」を使います.専門用語なら,「弁護人陳述」そうでない広義の用語としてなら「弁護陳述」とします.
ps
"letter to the Prosecutor scolding the Prosecutor"「自分を叱責する検察官への手紙」?降参します.
説明してくれてありがとう!
もし statement of defense = 弁護陳述... そして、right of defense = 弁護権 防御権ではない
何か、defense というジェネリック語意はみつけない。
"letter to the Prosecutor scolding the Prosecutor"「自分を叱責する検察官への手紙
上記は不自然な英語です。主語を理解するためにそんなふうに書きました。
意味はこちら
1 手紙があります
2 検察官へ送った
3 手紙の内容に通して検察官を叱る
自然な英語は
John sent a letter to the Prosecutor scolding him.
1 ジョンは送る人
2 検察官はもらう人
3 手紙の内容に通して検察官を叱る(検察官に対しての愚痴)
日本語が分かったら教えてください :o)
何の話ですか?正しいではない場合、社会マナーでどんなふうに返事しますか?
本当に悪い意図で書いてたと思いますか?それは笑う話です。何の悪い意図はないです。ただ正しい語意を探しています。そして、何も言わないと、貴殿が分からないですよね。自分が正しいと考えて話が終わってしまいます
質問者: statement of defense は日本語で何と言いますか?
回答者: 自己防衛
質問者: それは self defense 意味はかなり違います
回答者: そうですね。。。ちょっと考えます。 それか、 そうですね、「xxxx」はどうですか
上記は社会マナーではなでしょうか。どこで失礼ですか?説明して下さい。
社会マナー。。。本音と建前の話ですか? それであれば笑う話です。
どうぞ説明して下さい。どんふうに返事をすればいいですか?それを勉強したいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 なぜ「Ministry of Defense」を日本語訳した時に、「国防省」になるのですか? 諸外国 4 2023/05/12 08:15
- 英語 なぜ「Ministry of Defense」を日本語訳した時に、「国防省」になるのですか? 諸外国 4 2023/05/11 22:11
- 英語 どうして日本以外の国の「Ministry of Defense」を、防衛省と訳さずに国防省と訳してい 7 2023/08/13 00:43
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 訴訟・裁判 スシローペロペロ事件。傍聴席は満席になるか否か? 2 2023/06/10 14:07
- 年末調整 車両使用制限通知が来ました。 陳述書について提出した事がある方,記入の仕方わかる方回答お願いします。 2 2023/04/07 14:07
- 貨物自動車・業務用車両 車両使用制限通知が来ました。 陳述書について提出した事がある方,記入の仕方わかる方回答お願いします。 5 2023/04/07 12:44
- 政治 防衛省と国防省の違いは何ですか? 防衛省も国防省も、英称は両方「Ministry of Defens 2 2022/11/10 10:06
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
you suck less than wost peopl...
-
この場合におけるgo into speci...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
we will pimp you outのoutは、...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳お願いします!
-
微生物に関する論文を和訳して...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
命令文を倒置できる? (´・ω・`)
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英作文の添削をお願いします。
-
(固体触媒)"incipient wetness...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報
何の話ですか?正しいではない場合、社会マナーでどんなふうに返事しますか?
本当に悪い意図で書いてたと思いますか?それは笑う話です。何の悪い意図はないです。ただ正しい語意を探しています。そして、何も言わないと、貴殿が分からないですよね。自分が正しいと考えて話が終わってしまいます
質問者: statement of defense は日本語で何と言いますか?
回答者: 自己防衛
質問者: それは self defense 意味はかなり違います
回答者: そうですね。。。ちょっと考えます。 それか、 そうですね、「xxxx」はどうですか
上記は社会マナーではなでしょうか。どこで失礼ですか?説明して下さい。
社会マナー。。。本音と建前の話ですか? それであれば笑う話です。
どうぞ説明して下さい。どんふうに返事をすればいいですか?それを勉強したいです。