【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

お世話になります。

株式会社 の表示で「K.K.」というのがありますが、通常英語表記では

1.Co., Ltd.
2.Corp.
が多いですよね。

K.K.って使うことあるんでしょうか?もし、使った場合、英語圏の人に通じますか?また、K.K.をCo., Ltd.に言い換えてしまっても、問題ないでしょうか?(その会社が会社概要の英語表記にK.K.を使っていたとしても・・)

A 回答 (3件)

どの程度厳密に日本の商法をベースにしたいかで決まります。



株式会社のあり方は(当たりまえですが)米国のcorporationとか英国のlimited companyとは違うのです。

例えば、日本企業の代表取締役は通称社長であり、海外では(米)President & CEO、(英)Managing Directorになりますが、厳密に言えば日本の場合、Representative Directorが正しいのです。

企業の場合、欧州のGmbHとかSAとかその国の商法上決まった呼称がある訳なので、日本の株式会社をKK(又はK.K.)にして悪い事は全くありません。

問題は、日本企業の事を知らない外国人がKKって何だ?と言うかも知れませんが、それは主観的な事で本質的にはこれで良いはずです。既存の大手企業がKKを使っていない理由としては、外国からの信用を高める目的で’真似’をしたからでしょう。

日本企業の商号は登記簿上に記載されており、英語名を付ける場合、通常定款にそのように記載するのが一般的でしょう。でもその英語名をどうするかは変な話自由に決められる訳です。

少なくとも定款上でK.K.との表示が定められいる場合、他に変える事は避けた方が無難でしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変詳しい解説ありがとうございました。
商法がからむとなると、おっしゃるとおりK.K.のままにしておいたほうがよいようですね。大変参考になりました。

お礼日時:2004/05/27 21:16

K.K.では通じません。

ちなみにアメリカにはKKKという団体もあるので怪しまれたりして。

通常、株式会社はCo. Ltd.もしくは単にLtd.となります。ただし、登記上の会社名がXXX会社となっていれば、XXX Kaisha Ltd.となることもありますね(たとえば某大手海運会社など)。

Co. Ltd.の他には、
Corporarion (Corp.)=株式会社
Incorporated (Inc.)=株式会社
LLC (Limited Liability Company)=有限会社
Limited partnership=合資会社
Partnership=合名会社
などがあります。
    • good
    • 0

1.で表記するんじゃないでしょうか?


うちの会社の定款には、会社名を英文でCO.LTDと
表記すると記載しています。
KKっていうところは、ないんじゃないですかあ?
使ったら、日本語がわかる人以外は無理なんじゃないですかあ?言い換えは別に問題ないと思いますけど。
違ってたら、ごめんなさい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!