
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
「補足コメント」をありがとうございました。
おっと、失礼しました!(自分の立場で考えてしまいました。)
全部「あなたは~の美男です」として訳し直します。
「あなたは有史以来の美男です」
⇒"You are a handsome man in all the history."
「あなたは地球誕生以来の美男です」
⇒"You are a handsome man since Earth's formation."
「あなたは人類の祖先が二足歩行を始めて以来の美男です」
⇒"You are a handsome man since human beings' ancestors began bipedal locomotion."
a handsome man を the most handsome man「最高の美男」とすれば、もっと強調できます。(が、さらに気障っぽくなります!)
以上、書き直しと再送まで。
No.3
- 回答日時:
What a beauty never ever in any Homo sapiens!
What a beauty never ever in any recorded history!
What a beauty never ever since generation of the Earth!
What a beauty never ever since Homo sapiens had stood up!
No.2
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
全部「あなたは~の美人です」として訳してみました。「あなたは有史以来の美人です」
⇒"You are a beauty in all the history."
「あなたは地球誕生以来の美人です」
⇒"You are a beauty since Earth's formation."
「あなたは人類の祖先が二足歩行を始めて以来の美人です」
⇒"You are a beauty since human beings' ancestors began bipedal locomotion."
a beaty を the best beauty 「最高の美女」とすれば、もっと強調できます。
(が、さらに気障っぽくなります!)
この回答への補足
ご回答ありがとうございます!
私は女性なので、男性を冗談で褒めちぎる時に使うことを想定していたのですが、a handsomeやthe best handsomeに置き換えれば良さそうですね。
もしも可能でしたら、追加で「ホモサピエンス誕生以来の~」「宇宙誕生以来の~」「人類史上最高の~」もお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
You are as beautiful a person as ever lived.
No one is as beautiful as you on earth.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報