電子書籍の厳選無料作品が豊富!

見ていただきありがとうございます。
お知恵を拝借できればと思います。

「彼は世界中で、いちばん高く走ります。」という文を英訳するときに
He runs the fastest of all in the world.
と後半のof allの表現があってもおかしくないか心配になりました。
1.根本的に並べて用いない(表現としてアウト)
2.間違っていなくはないがくどい
3.特に問題なし

のどれでしょうか。
皆様のご回答をお待ちしております。
よろしくおねがいいたします。

A 回答 (5件)

最上級で in か of か、と一つ選ぶようなふうに思っている一つが多いですが、


of こそ「~のうちで」と選択肢を続けるものです。
in というのは選択肢が存在する範囲を示すもので
on the island などでもいいのです。

of all とか of (all) the people の範囲として in を続けてもいいですし、
多くの場合、範囲が比較部分や動詞部分にかかることで済んでしまいます。
単に all ですまないような説明をするなら
of all the girls in the class のようになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
今回、in the worldの中で「世界中の(人々)」と範囲を示され、
その中でof allと入れるとまわりくどくてナンセンスなのかどうかが
心配になった次第です。
他のサイトや例文を見てもあまりofとinを繋げているものを見かけなかったので
回答頂いた内容を知り一安心しました。

お礼日時:2015/01/10 18:46

追加です。

 allの使い方ですが、何のallかを記述する必要が有ります。前後の文でallがな何かが分かれば省略も良いのですが、使い方としては of all children in the world とか、of all people in the world のように 何のallか説明(children,girls,studentsとかpeople)が要ります。
in the world はほかの方の回答にもある様に、範囲とか場所を示します。

したがって、of all を使うのであれば、of all people in the world,of all students in this school のような使い方となります。

ただし 質問は文法的なミスがありますが、言い換えて, He is the fastest of all in the world
なら十分あり得ます。he の表現で 人間であることがわかるからです。(常識的解釈の範囲です。ただ十分かと言うと、では新幹線より早いのですか と反論されれば、人々の中で とか 人間の中で と説明が必要です。したがって all の後に何か説明の付く 対象となる名詞が必要でしょう。)

in は all の範囲を示しますので、 in this class とか in japan のようにall と一緒に使うことは問題ありません。。
文の前段で その対象を示していれば、或はその文で対象が推定で切れば、of all が 使えます。
例えば 生徒が10人走りました。と言うのが前段で有れば、 He is the fastest of all.
でも問題ありません。
多少参考になるでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

重ねての回答ありがとうございました。
ofとinを重複して使用可能とのこと以外にも
例文や使用状況等の記載をして頂き、いろいろと参考になりました。

お礼日時:2015/01/11 22:46

1:日本語が間違い 世界で一番早く 走る ですね。

(高く走る は?ですね。)
2:run は自動詞。したがって the fastest とthe がつくと名詞を作るので、名詞がrun の後に来るのは文法的におかしい。
例 he runs fast. もしくは  He is the fastest...... という使い方になります。
3:どれにも当てはまらない。文法の誤り。並べて用いる 以前の問題。
4:run を使うなら He runs faster than anyone in the world.
とか No one runs faster than he in the world.
5:ほかの表現 He is the fastest runner in the world.走ることが、前後の文で分かっているなら runner を省略可能。
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

例文と私の記載の仕方が悪かったため、
せっかく見て頂いた皆様にはご迷惑おかけしましたが
「ofとinの重複表現が不自然ではないか」が本来伺いたいところでした。

いろいろなご指摘ありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2015/01/10 18:54

 何がおっしゃりたいのでしょう。



  He is the fastest runner in the world.
 だったら、あまりごてごて言う必要は無さそうですけど

この回答への補足

すいません、ありえない間違いをしてしまいました。
「高く→速く」のミスです。せっかく見て頂いたのに申し訳ないです。
教えて頂いた表現だと確かにそうなのですが、今回は質問に書いた文章を元にした
回答を頂ければ助かります。
回答ありがとうございました。

補足日時:2015/01/10 18:41
    • good
    • 0

>いちばん高く走ります。



4、日本語がおかしい

この回答への補足

すいません・・・見直しをしたのに間違えていました。
「いちばん速く」でした。
せっかく見て頂いたのに申し訳ないです。
ご指摘ありがとうございました。

補足日時:2015/01/10 18:36
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報