重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【解消】通知が届かない不具合について

教えて!gooでは、いまだに英語awardにあたるカタカナ語をアワードと書いているが、おかしくないか?このカタカナ語を見るたびに、英語の間違った読みは教育上もよくないし、やめてくれといいたくなる。それなら、戦争にあたる英語warはワーと発音されることになるが、そうなのか?戦争の意味でのwarをワーと書いたり、発音したりしている人はいるのだろうか?せめてawardは英語の発音に近いアウォードとかくべきではないか。それが嫌なら、日本語を使うべきでしょう。皆さんはどう思われますか?

A 回答 (19件中11~19件)

確かにwarを「ワー」と発音する人は少ないでしょうが、warpは「ワープ」と読む人が多数派でしょう。


質問文を読むとwarを「ワー」と読む人はいないだろうからawardは「アワード」と読むべきではないという主張に見えますが、
それならwarpは「ワープ」だからawardも「アワード」で良いという理屈も成り立ちます。

それとも「warp」も「ウォープ」と表記すべきだとの主張でしょうか?
だとすれば、「gorilla」と「guerrilla」は英語では同じ発音なので、貴方の主張によればカタカナでは全く同じ表記になるはずですが、カタカナではどう表記すべきでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ゴリラとゲリラの原語はたしかにスペルも異なる同音異義語ですね。しかし、外来語・カタカナ語はなるべく原音に近い発音・意味で使うべきだという私の原則に反するわけではありません。これらの言葉の発音記号を見てみればわかりますが、ga^rila^となっています。ここで、a^は、あいまい母音の発音記号(本当はeをひっくり返した記号)のつもりで書いています。あいまい母音は、日本語ではある場合にはア、別の場合にはエ、イ、あるいはオのどれにも聞こえる音ですから、上の原則に矛盾するわけではありません。むしろ、ゴとゲを使い分けることで、2つの語を区別していてよいのではありませんか?!
war--の綴りを持つ英語、awardだけでなく、rewardにしろ、warにしろ、 wardにしろ、 warmにしろ、ほぼ例外なくウォーと発音します。いまワープとされているwarp由来のカタカナ語もウォープに修正すべきだと思います。No2とNo5のお礼コメントで書いたように、「長期的」には正しい発音にちかいカタカナ語にやがて修正されていくと思っています。

お礼日時:2015/11/15 13:14

NHKの原則はこれ



1.原音とは異なる慣用が熟しているものは,慣用
の形を尊重する。
2.慣用が熟していないものは,なるべく原音に近く

NHKはアワードを採用してます。

話し言葉で「アウォード」使っても通じないので、
聞きかえされるのがおちだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ではNHKへ伝えてください!アワードは定着していませんよ、アウォードにしなさい、と。東京ドラマアウォード(↓)
   
 http://www.j-ba.or.jp/drafes/award/

と、ちゃんとアワードではなくアウォードと使っている国際ドラマフェスティバルが与えている賞があるではないですか!(ついでにいうと、東京ドラマアウォードではなく東京ドラマ賞でいいと思いますが、カタカナ語を使いたくてしょうがないんですね!?)

お礼日時:2015/11/14 08:44

No.5です。

 お礼有難うございました。 因みに以下のブログが参考になるかと思います。 
http://ameblo.jp/kabu2kaiba/entry-11716840245.html

ところで、McDonaldのアメリカ人の発音は、私には「マーダーナー」と聞こえます。 cも、最後のdも聞こえません。 聞く人によって、カタカナ表記が変わることもあるのでしょう。
    • good
    • 0

そもそも、外来語を、カタカナ表記にするところから問題があるわけなのでしょう。


そのカタカナ表記をどうのこうのと文句を言ったって、せんないことだろうとも思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>そもそも、外来語を、カタカナ表記にするところから問題があるわけなのでしょう。

私もできるかぎりカタカナ表記はやめて日本語を使うべきだと考えます。とくにawardなんか、賞という立派な日本語(漢語)がありますし、わざわざ間違った発音でカタカナ語にする必用はあるとは思えません。最近は、カタカナ語の増殖には目にあまるものがあります。

>そのカタカナ表記をどうのこうのと文句を言ったって、せんないことだろうとも思います。

カタカナ語を使う必要があるなら、できるだけ原語に近い読みと意味にすべきだというのが私の主張です。awardをアワードなどと、日本人の発音の間違いの見本のようなカタカナ語ではありませんか!せめて、どうしても使いたいなら、言語の読みに近いアウォードと表記すべきだ、と言っているのです。

お礼日時:2015/11/12 10:27

仰る通り私も「アワード」にはすごく違和感を感じるのですが、英語を変な風にカタカナで表記するのは特に固有名詞に多く、「マクドナルド」など枚挙に糸目がありません。

 特にオリジナルの発音と異なるものに、「コネチカット(州)」、「ポンティアック(GMの車種)」などがあります。 一体だれがどんなメカニズムでこういう無茶苦茶なカタカナ表記を決めるのでしょうね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

昔アメリカにいたとき、Morning ShowというNBCの番組だったでしょうか(?)、日本マクドナルドの社長が出演していて、司会者から日本ではどうして店名を変えてしまったのか!などと聞かれていたのを覚えています。たしかにアメリカ人の発音だと、Macdonaldはマクダーナルドのように発音され、しかもダーのところが強調されますから、マクドナルドと平板に発音したのでは、通じないかもしれません。(さらにいえば、最後のdはドではなく、ドゥの音です。)しかし、これは固有名詞だし、このカタカナ表記これで仕方がないのではないかと考えています。アクセントまでは表記できませんから。
カタカナ語を表記法を見ていると、一定の法則があります。このアワードに典型的にあらわれているように、英語をローマ字読みふうに表記しているということです。カリフォルニア大学バークレー(あるいはバークレイ)校と日本語では書かれている、Berkeleyの読みですが、バークレーではなく、バークリーと書いたほうが正しい(英語の読み方にちかい)。leyの部分をレー(あるいはレイ)とするのはローマ字読みに引っ張られるからです。しかし、最近では間違いに気づいたのか、バークリーと各書き方も増えてきています。

お礼日時:2015/11/12 10:52

片仮名表記した外来語は「外国語由来の日本語」であって英語ではありません。


片仮名表記の「アワード」は、英語「award」に由来する「外来語という名の日本語」です。日本人が外国語を日本語の表音文字で音写した日本語です。「アワード」の発音をローマ字で音写すると「awâdo」です。日本語なので英語話者には通じないでしょう。

英語「award」に由来する外来語の片仮名表記は「アワード」で定着しています。
英語の発音に近いつもりで「アウォード」と書きたい人は少なくないようです。同様に「アウオード」「アゥォード」「アゥオード」と書きたい人や、「アウヮード」「アゥワード」「アヮード」と書きたい人もいるでしょう。明治時代の人なら「アヲード」と書いたかもしれません。

いずれにしても英語の発音を正確に表記しているわけではありません。どの仮名は日本語の音韻を表記するために作り出された表音文字ですから、日本語に存在しない発音の正確な表記はもともと無理な話です。単純な話、「L音」と「R音」の書き分けができません。実際の日本語の中では、外来語の発音も日本語の(仮名表記の)音韻で発音されます。英語「war」の音韻中の「r」の部分も、巻き舌の「r」の発音ではなく、日本語の長音として発音するのが自然な日本語です。


古い時代に日本に入ってきて定着した漢字や漢語の「音読み」や発音を、もとの発音(唐音・呉音・漢音)に忠実ではないとか、現代中国語の学習に支障を来すなどとクレームを付ける人はいないでしょう(たぶん)。それと大差ない話です。
多くの日本人が馴染んでいる欧米諸国の言語はまだしも、馴染みの少ないアジア・アフリカ諸国の言語などは、原音に忠実な表記どころか正確な原音の認識すらおぼつかない。

そもそも日本語の文章に外国語を使う(外来語として取り入れる)とき、原音に忠実に仮名表記することが重要な問題であるとも思えません。そもそも外来語としての意味用法が、原語の意味用法に忠実であるとは限りませんが、それはともかく。
原語の発音の不正確な仮名表記がどうしても許し難いというなら、原語を原語の文字(ラテンアルファベットでの音写ではなく)でそのまま表記して、読み手の知っている正確な原語の発音で読んでくださいというしかないでしょう。それでは日本語の文章とは言えません。


「award」と同じ音韻を含む「warning」の片仮名表記でも同様の議論があります。

自動車用語では、各種の警告灯「warning lamp」を「ウォーニング・ランプ」と一般的に表記します。
コンピュータ・ソフトウェアの世界では、「warning」を「ワーニング」と表記する慣例があります。

「warning」が日本語に入ってきたのはたぶん自動車分野が先でしょう。計算機分野の技術者が「war」を「ウォー」と表記する例を知らなかったとは思えません。それでもなぜか(綴りに引かれて?)「ワーニング」という表記が定着してしまいました。クライアントとの打ち合わせで「ワーニングって何ですか」と質問されたことがあります。「ウォーニングのことです」と説明してすんなり納得してもらえました。一般向けの取扱説明書などには「ウォーニング」と書いてあるかもしれません。


【参考1】

現行版 『外来語の表記』
  (平成3年6月28日 内閣告示第2号)

留意事項その2 (細則的な事項)

Ⅱ 第2表に示す仮名に関するもの
 第2表に示す仮名は,原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名で,これらの仮名を用いる必要がない場合は,一般的に,第1表に示す仮名の範囲で書き表すことができる。

2 「ウィ」「ウェ」「ウォ」は,外来音ウィ,ウェ,ウォに対応する仮名である。
〔例〕 ウィスキー  ウェディングケーキ  ストップウォッチ
    ウィーン(地)  スウェーデン(地)  ミルウォーキー(地)  ウィルソン(人)  ウェブスター(人)  ウォルポール(人)
    注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。
      〔例〕 ウイスキー  ウイット  ウエディングケーキ  ウエハース  ストップウオッチ
    注2 「ウ」を省いて書く慣用のある場合は,それによる。
      〔例〕 サンドイッチ  スイッチ  スイートピー
    注3 地名・人名の場合は,「ウィ」「ウェ」「ウォ」と書く慣用が強い。


【参考2】

旧版 『外来語の表記』
 (昭和29年3月 第20回国語審議会総会 術語表記合同部会報告)

13.原音における「ウィ」「ウェ」「ウォ」の発音は、なるべく「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書く。
    ウイスキー(whisky)  ウエーブ(wave)
    ストップウオッチ(stop-watch)
  ただし、「ウ」を落とす慣用のあるものは、これに従う。
    サンドイッチ(sandwich)   スイッチ(switch)

(文部省調査局国語課 注記) 国語審議会総会において、原音における「ウィ」「ウェ」「ウォ」の音をなるべく「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことについて、(1)原音をいかに取り入れるか、「ウィ」「ウェ」「ウォ」でとり入れていいではないのか、(2)「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書き表すときには、「ウ」ち「イ」「エ」「オ」との発音をどうするのかという点が議論された。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

いろいろくわしい情報ありがとうございます。英語だけとってみても、母音でも、子音でも日本語にない音がたくさんあるので、カタカナでは表記できない言葉がたくさんあるのはそのとおりです。しかし、外来語(英語)は日本語だから英語とは違うなどといっていないで、なるべく原語にちかくカタカナ語化するのがよいと思っています。そのように主張する理由の一つはNO17さんんへのお礼コメントで書きましたので繰り返しません。warをワー、warningをワーニングとするのは論外という気がします。
それでも、最近では”v”の音を”b”の音から区別するため、”ヴ”と表記したりする工夫が進んでいるのではありませんか、たとえば、「バイオリン」と書くかわりに、「ヴァイオリン」とするとか。私は、さらに、「ズ」と「ヅ」を区別したらよいのではないか、と考えています。たとえば、winsとwindsは英語では違う発音なのに、カタカナで表された音ではどちらも「ウインズ」ですが、前者はそれでかまわないのですが、後者は「ウインヅ」と書けばよいと思うのですが、「ヅ」の表記は私の知る限り使われていないようです。

お礼日時:2015/11/26 13:15

かるた、カルテ、日本語では全く意味が違いますね。


元の言葉では全く同じ意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ちょっと違うのは、この言葉が由来した時代や国が違うということでしょう。かるたはポルトガル語、カルテはドイツ語語経由でしょうか(?)、英語だったらカード?それはそれで仕方がないのではありませんか?awardは英語で、しかもアワードというカタカナ語になったのは古い話ではなく、最近なのではありませんか?それなのに、どうしてこんな間違った発音で、カタカナ語にされてしまったのか?たしかに、"-ar-"なる英単語には"hard","argue"のように、「アー」と発音される言葉があり、その見た目の綴りの類似性に引きずられてアワードになったのでしょうね。しかし、war, warm, ward,あるいは rewardにしても"-war-"なる英単語には「アー」という発音はありません。回答NO18の方が調べられたところによると、awardに対応するカタカナ語には「アワード」と「アウォード」と二つあるが、現在のところ前者の使用の方が圧倒的に多い由。しかし、Reagan(大統領)が当初は「リーガン」と読まれていたのが、「レーガン」に修正され、performanceのカタカナ語が当初は「パーフォーマンス」とされていたのが、(発音の間違いに気づいて?)「パフォーマンス」に変わったように、間違いに気づいた人たちによって、アウォードに修正されていくと確信しています。

お礼日時:2015/11/26 12:49

別におかしくはありません、その読みが広まっていますから


今からアウォードと変更するほうが混乱を招きます。

日本語なので英語の発音に忠実になる必要はありませんから
    • good
    • 2
この回答へのお礼

>別におかしくはありません、その読みが広まっていますから

広まっている?私がアワードなどというカタカナ語を見たのはこの「教えて!goo」とOkwaveだけです。とても「市民権」を得ているカタカナ語とは思えません!OKwaveではこのカタカナ語のおかしさに気づいたのか(?)、アワードなるカタカナ語の使用を最近やめたようですよ。
それに、たまたま、本日のテレビ番組表を見ていたら、ちゃんとBSスカパー6:00PM「東京ドラマアウォード2015、授賞式」とあるではないか!アワードとは言ってませんよ!


>日本語なので英語の発音に忠実になる必要はありませんから。

あなたの議論を進めると、カタカナ語は日本語だからどう表現してもよい、となりはしませんか?
第40代アメリカ大統領ロナルド・レーガン(Ronald Reagan)をご存じですよね。大統領候補だったころは日本のメディアではリーガンと表記されていました。字面だけみると、リーガンと発音するように見えるからです。途中から、日本のメディアはリーガンからレーガンに変えました。Reagan氏の名前の発音はリーガンよりもレーガンのほうが正しい(原音に近い)ことがわかったからです。あなたの意見によれば、「カタカナ語は所詮日本語なのだから、変える必要はなかった」ということになるのでしょうか?
よく使われるカタカナ語にパフォーマンスという言葉がありますが、もちろん英語のperformanceに由来する外来語・カタカナ語であることは言うまでもありませんが、同じ言葉を昔はパーフォーマンスと書いていたことをご存じでしょうか?personのperはパーと伸びますが、performanceのperはパと伸びないのに、personに引きずられて、パーフォーマンスと書いていたのです。それが間違いとわかってきて、現在のカタカナ語表現に落ち着いたのです。
カタカナ語はできるだけ原音に近いかたちで表わすべきだ(したがってアワードではなくアウォードとすべき)という私の主張にはもう一つ理由がありますが、別のところで書きましょう。

お礼日時:2015/11/13 16:59

残念ながら、ひとつの外来語を分別して、違う音を与え、別の意味の慣用に分けるのも、日本語の仕様なのです。



アワードは「賞」を意味するカタカナ日本語であって、awardの持つ「与える」の動詞を消失していますし、
アウォードには「表彰式」の意味を与えられて、これはイベントタイトルからの引用で、語源のa wordの意味する判決や制定の意味はなく、アワードとも違う使われ方をしています。
そもそもawardの語源はフランス語で、英語から米語の変換を経てアウォードの発音であり、日本へ米国ルートで輸入された言葉でもないので(明治政府は法務、儀礼に関しフランス式とドイツ式を混成導入)正しいわけでもない。

外来語由来カタカナ語は、英語の正しい音と意味を伝えるものではなく、日本語表現を充当する日本語なのです。

で、なんで日本語がそうなるかというと、
>英語の間違った読みは教育上もよくないし、やめてくれといいたくなる。
>せめてawardは英語の発音に近いアウォードとかくべきではないか。
こういう人が毎度毎度現れて、warは放っておいて、アワードとアウォードの全て書き換えることなく一部だけ訂正するから、別の2つの単語になり、どんどん枝分かれする。
せめてawardは英語の発音に近いアウォードじゃダメなんですよ。warもfoulもbomberも同じ表記ルールを国家レベルで法制定し全部作り直さない限り、今後もいつまでもまったく統一されません。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

一番先に反応していただいたのにお礼が遅れました。ほかの方へのお礼コメントで私のこの問題にたいする立場・態度は書きましたので、繰り返しません。恐縮ですが、それらをお読みください。

お礼日時:2015/11/26 10:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!