No.6ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました.>どれぐらいひどいフィーリングかと言うと、例えば”こんなに長い間電話をくれないなんてひどい!待っていたのに。”という感じです。
もしchocolate99さんが女性であれば充分使えます. 丁度日本語の「いじわる!」と言う表現とその点似ていると思います.
You are (so) mean! You know I was waiting for your calls!!
You are (so) mean! Why didn't you call me earlier?
You are (so) mean! Don't yuo know you can find time to call me? Right??
と言うような表現ができますね. そして、そのあと、But I'm so happy now. Next time you will call me more often, right?と喜んでいる事を示し、催促もできますね. <g>
また書いてください.
日本語の”いじわる!”に似ていると伺い、You are so mean!を使ってみたいと思いました。丁寧な回答を有難うございました。
No.8
- 回答日時:
この種の冗談は文化的要素が原因と言うか、国によってセンスが異なるものなので、ご質問の例で言わせてもらうと、相手を非難するより行動を非難するのが米国風の考え方です。
なので電話しなかった事に文句を言うのは許されているものの、電話をしなかった相手を非難すると人格を疑われたと思われる事になり、容易に喧嘩に発展する可能性が高いものと推測します。なので、冗談で言うのなら視点を変えて嫌味を言う方がスマートなやり方ではないでしょうか。なので、
Do you know how long I've been waiting for you to call?
I've had to recharge my cell phone 5 times already!
又は、
Twenty guys asked me whether I'd been stood up!
とか、
I'd completely forgotten what your voice sounded like...
You're mean!では子どもが「あんた、意地悪っ!」のイメージがあり、あまり大人が使うのはお勧めではありません。何か日本語的なんですよね。怒っているのであれば、それなりの「大人の言葉」を女性でも使うのでそちらの方が普通です。
これでいかがでしょうか。何か分かりづらいところがあれば補足質問して頂ければ追加回答致します。
確かに文化が違うと、ニュアンスが違ってとられたり、聞こえたりしますね。なかなかむずかしいです。
回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

No.5
- 回答日時:
You are kidding, ah huh? なんていかがっちゃ?
You are kidding? が使えるんですか?こんな場合にも。知りませんでした。回答ありがとうございます。参考にしたいと思います。
No.2
- 回答日時:
アメリカに35年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
この「ひどい」のフィーリングがどのくらいひどいのかによっても変わってくると思いますが、
You are mean!
You are so/very mean!
You are not nice!
How could you do that to me?
もっと直接的に
You are a terrible/horrible person.と微笑みながら言えばきつい言い方にはなりません.
と言う事で面と向かって言うのであれば微笑んだり、メールで送るなら<grin>と書いておけば、冗談ぽく言っているんだなと分かります.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
回答、ありがとうございます。どれぐらいひどいフィーリングかと言うと、例えば”こんなに長い間電話をくれないなんてひどい!待っていたのに。”という感じです。ある程度はっきりいいたい。でも決定的にきつい一言にしたくないという時に使いたい表現です。
You are mean. がはじめに思いついたのですが、このような場合、大丈夫でしょうか?よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
won'tについて
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
You couldn't do me a favor ,c...
-
bring it back/give it back/ge...
-
how toとwayのニュアンスの違い
-
私は私 英語について
-
歌詞の一部が訳せません。
-
are you fucking shiting me? ...
-
私に昼食を作ってください。 Pl...
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
It's acting up on me again.
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
語りかけるような文章: この...
-
Believe in me の意味って 私を...
-
the death of me の意味
-
give it to me と give me it
-
お問い合わせは○○まで
-
Don't die on meの"on"の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
make me bright ってどういう意...
-
give it to me と give me it
-
なぜ insist on me to solveが...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
you've got a friend in meの意味
-
take me out と get me out
-
bring it back/give it back/ge...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
「それについてどう思いますか...
-
"what is left of"の解釈の仕方...
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
it goesについて
-
英語表現:「途中までのもの」...
-
私は私 英語について
-
good to see you.の返事がyou t...
おすすめ情報