ギリギリ行けるお一人様のライン

ロック系の歌 Rattle My Bones の歌詞の一部です。最後の "Are you gonna be the death of me?" の意味が汲み取れません。分かる人教えて下さい。

If I could get my hands on you
I want you and don't know why
But now I know I'd like to try
Am I never know your mind
How I'd love to keep you in line
I should smile and tell you no-o
But how I'd hate to see you go
Oh yeaaaaahhhhhhh
You rattle my bones
Shake my heart like a ten-pound stone
Sometimes wish I'd left you alone
Oh yeaaaaahhhhhhh
You're makin' me weep
Wake me up nights and I can't sleep
Are you gonna be the death of me?

A 回答 (2件)

be the death of me=To be a source of extreme worry, distress, aggravation, or other effects too intense for one to endure という意味のイディオムだそうなので、そこから考えると


「おまえ、俺を殺す気か?」という意味かな。
    • good
    • 0

あなたは私の死神になるの?みたいな・・


あなたは私に引導を渡すの?みたいな・・感じ?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報