dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

韓国語の詩なのですが、自分で訳すととても違和感があり綺麗な日本語にならないので、ネイティヴな方、お力をかしてください。
よろしくお願い致しますm(__)m


세상이란게 제법 춥네요
당신의 안에서 살던 때보다
모자람없이 주신 사랑이
과분하다 느낄때쯤 난 어른이 됐죠
한 송이 꽃을 피우려 작은 두 눈에
얼마나 많은 비가 내렸을까
이제와 돌이킬수록 더 미안하고 미안한 포기해버린 젊고 아름다운 당신의 계절.
여길 봐 예쁘게 피었으니까 바닥에 떨어지더라도 꽃길만 걷게 해드릴게요.

A 回答 (2件)

世の中って結構寒いですね


あなたの中で暮らしていた時に
足りないぐらいくれた愛が
有難いと感じた頃 私は大人になりました
一輪の花を咲かせようと 小さな目に
どれほど多くの雨が降ったのだろうか
若くて美しいあなたの季節 手放したこと 今になって取り返しのつかないほど申し訳ない ごめんね
こちらを見て 綺麗に咲いたから 散っても 花道だけ歩かせてあげるよ


だいぶ無茶苦茶です・・・
    • good
    • 0

「世の中というものは、実に寒いものですね


あなたの中で 生きていた頃よりも
不足なく与えてくださった愛が
負担だと感じる時くらいは 私 大人になったでしょう
一本の花を咲かせて 小さな目に
どれほどの雨が降ったのでしょうか
今さらながら、振り返るほどに なお 申し訳なく 申し訳なく手放してしまった若く 美しいあなたの季節。
ここを見て 綺麗に咲いていたから どん底に落ちたとしても 花の道だけを歩けるように してあげるよ。」


一生懸命訳しましたが、難しいですね。(´・ω・`)
私もキレイにストンと腑に落ちる訳が知りたいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!