アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

主人公の母親が、知り合いのお産を手伝い、その後6か月間は、生まれた赤ちゃんにつきっきりになるのですが、その時の状況説明文です。

She was not, I must make clear, in any sense a midwife or a trained person—simply a woman of good sense and kindness of heart who enjoyed the authority of nursing and the mystery which at that time still hung about the peculiarly feminine functions.
(書名:Fifth Business 著者:Robert Davies)

このauthorityは、どういう意味で使われているのでしょうか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

経験者としての自信、肝っ玉母さんの心、女は弱しされど母は強し、女同士の理解。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。 辞書が全てとは思いませんけど、辞書的にはどの意味だとお思いですか?

お礼日時:2016/09/17 20:28

権限、役割、産婆のお仕事。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、プロフを拝見さしていただきました。 今後はご回答いただかなくて結構です。

お礼日時:2016/09/18 00:04

「熟練した」とか、「経験豊かな」というところでしょうか。

    • good
    • 0

enjoyしているものですから、「権威」で良いと思います。



nursing(お世話をすること)によって、お世話をされている妊婦から感謝・尊敬を受ける。
妊婦さんは、nursingする人の言うことを尊重して、従う。
そのようなことをauthorityと言っていると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2016/09/18 17:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!