アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

when you taking medicine,follow the directions on the bottle.
とあるのですが、なぜこのときtaking medicineと、medicineに冠詞をつけなくてもよいのですか?

彼は薬を飲まなかったんですって?
He wouldn't take his medicine,would he?
とかの時はつきますよね?
固有名詞以外は名刺は大抵裸で使わないのではないのですか?

A 回答 (2件)

medicine は日本人的には錠剤が頭に思い浮かぶのか、


可算的に考えがちですが、基本、不可算で、
一種の物質名詞であり、種類を表す場合は可算化する、
という coffee などと同じパターンです。

液状とか顆粒のものがあるから不可算というものでもないのですが。

また、不可算の medicine は「医学」で、「薬」の意味では可算、
という考え方をしなくもありませんが、「薬」の意味でも不可算はあります。

take one's medicine というのは患者や子供が決まった時間に薬を飲む、という感じでしょうか。

ただ、ばくぜんと薬を飲む、今調子が悪くて薬を飲むなら所有格は必要ありません。

裸で使わない、というのは私もよく使う表現ですが、
それは可算名詞の場合です。
固有名詞以外でなく、不可算名詞以外。

water などの物質名詞、
peace などの抽象名詞
も、裸で使うことができます。

ただ、when you taking medicine というのはおかしく、
when taking medicine
when you take medicine
    • good
    • 0

特定のmedicineではなく、一般論としてのmedicineなので、冠詞がつきません。


カンマ以降のdirecitonsとbottleの前にtheがあるのは、いろいろなmedicineの中からそれぞれ個別のボトルの個別のdirectionという指定を指しているのでtheが付きます。

後者の「彼は薬を飲まなかったのですって?」の文章の中ではhis medicineとあります。これは一般論ではなく、彼が自分の為にもっている薬=彼の所有物だからhisです。所有物を示すhisがあるので冠詞は必要ないのです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!