あなたの「必」の書き順を教えてください

くだらない質問で ごめん。
(カテゴリーが間違ってるかも)

cupidって(恋の神様みたいなの、ギリシャ神話で Eros) いますよね。

cupid ← どう見ても カタカナでは キューピッド と思えますが、何故か キューピットと書く人が多いようです。

発音記号も 「キューピッド」ですが、英語圏で「キューピット」と発音される場合があるのでしょうか?

A 回答 (4件)

日本人特有の発音変化でしょう。


BED⇒ベット
BAG⇒バック
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/09 08:11

>「キューピッド」ですが、英語圏で「キューピット」と発音される場合があるのでしょうか?


>英語圏で「キューピット」と発音される場合があるのでしょうか?

ないと思います。聞いた事ないですね。

例=ちなみに「森のバター」とコピーがついてる果物の事ですが。一例として
「アボガド」なの?
「アボカド」なの?
ってくだらないんですけど、
20代多数派グループと最近話題に出て、
「アボガド」
でしょーっ!!! 「スーパーにもそう表示してるよ」
というのが多数派でした。

勢いがすごくて「アボカドだよっ」っていえませんでした。←気が弱い。。

なので
#1様
日本人特有の発音変化
#3様
”年寄りと結びつけるのは短絡すぎます”
は私も支持します。

うーーーん。もっとあるんですけどねぇ。
こういう例。。
ああ今は僕の海馬が寝ています。お許しを。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/09 08:12

回答とは一切関係ありません。


FAQに以下の内容が記載されていました。

「当サイトは会員の方同士が議論を行なう場ではなく、知識や経験を共有する助け合いの場として運営させていただいております。他の回答内容を直接指摘するような投稿は議論に発展する恐れがございますので、表現などにはご配慮をいただけますようお願いいたします。」

”年寄りと結びつけるのは短絡すぎます”はいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/09 08:12

ymmasayanさんの説に賛成です。



外国語を日本語化する過程でよく起こる語頭、語尾の音韻変化です。たしかに国際化した現在では昔ほど起こらない現象かも知れませんが、年寄りと結びつけるのは短絡すぎます。

BromideをプロマイドとP音で発音する人がいます。
キュピッドとキューピットは検索すればどちらが正しいか分からないくらい両方が使われています。若い人もたくさん使っています。

参考URL:http://www.mars.dti.ne.jp/~kohei/http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Stage/2360/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/09 08:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報