ハマっている「お菓子」を教えて!

But the island was not the same then and is not the same now. The soil is still contaminated with radiation.

これは文章の一部なのですが、これまでの内容はビキニ等への原爆の試験によて土壌が汚染されている状況というものです。

この『But the island was not the same then and is not the same now.』はどのように訳せばいいでしょうか。『しかし、島は以前と同じではなかったし今も同じでない。』のようなことだと思うのですが、あまり自然ではないように思えます。
thenの使い方も同時に言い訳し方を教えてください。
どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

原爆実験によって「放射能」(radio activity)に汚染されて、「半減期」というものがあって時間とともに「放射線」(radiation)のレベルは下がるが、現在でも元には戻っていないことを言っているのだと思います。


それが次の文の「今でも、土壌は放射線で汚染されたままである」につながっています。

But the island was not the same then as before the nuclear tests.
And the island is not the same now as before the nuclear tests.

ということで、
「当時の島は核実験前とは違っていた」し、
「現在でも核実験前とは違ったままである」
ということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/07 23:14


"then and now" 自体は英語では結構使う表現ですね~。

・then and now
 →前と今

 □□
  ・ Things are the same then and now.
     →今も昔も同じ。(前と今の比較)
  ・ Things were the same then and are the same now.
     →当時も同じだったし今も同じ。(前と今の状況の説明)

 □□
  ・ Things are different then and now.
     →今と昔では違う。(前と今の比較)
  ・ Things were different then and are different now.
     →当時も違ったし今も違う。(前と今の状況の説明)



『島は以前と同じではなかった』とは若干違うかもしれないです。

・But the island was not the same then and is not the same now.
 →しかし島は当時も同じではなかったし、今も同じではない。
 『当時、以前とは違っていた、そして今も尚元の状態とは同じではない。』
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/07 23:14

それで良いと思います。

要するに原爆実験が行われた後、島は以前と同じではなくなってしまったし、今も同じではない(原爆実験以前の状態に回復していない)ということですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/07 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報