重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

「both in English and in Japanese」は正しい表現ですか?

以下の英語をメールしたのですが・・・
I will send you this email both in English and in Japanese.

これよりも
I will send you this email in both English and Japanese.
のほうが正しいですか?

以上、よろしくお願い申し上げます

質問者からの補足コメント

  • ご回答ありがとうございます。

    >確かに and などでつなぐ場合に共通部分は省略されるのですが、
    >and というより、both A and B というセットで、
    >A と B には同等のものが来る。

    >つまり、in English と in Japanese で同等なのです。

    ということは、both in English and in Japanese が正しいということでしょうか?


    よろしくお願い申し上げます。

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/08 20:26

A 回答 (3件)

これまでもたびたび質問されていますし、学校文法でも習うことです。



確かに and などでつなぐ場合に共通部分は省略されるのですが、
and というより、both A and B というセットで、
A と B には同等のものが来る。

つまり、in English と in Japanese で同等なのです。

くだけた英語では
both in (English and Japanese) となることもありますが。
この回答への補足あり
    • good
    • 1

in both E and J。



理由は2つ。in が一つ少なく出来るから。in English and in Japaneseより自然だから。
    • good
    • 2

both in English and in Japanese



に一票
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!