教えていただけると助かります!!

イースターの休日に入っている友達にメッセージを送りたいのですが、

Have a nice holiday!

では相手の方が少しさびしく思われますか?

質問者からの補足コメント

  • または、Happy Easter! Have a nice holiday! ではどうでしょうか?

      補足日時:2017/04/14 15:24

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

時間的に既に要らない回答かもしれませんが私の周辺では "Happy Easter!" だけだったり "Have a Happy Easter!" や "I hope you have a Happy Easter!" とかですね~。



あと基本的にイースターは日曜日なのでその前後に休日があったとしてそれらも "holiday" (祭日)とカウントするものではないので "holidays"(複数) にはならないと思います。なので強いて言うのであれば "Have a happy holiday!" ではないかと。

クリスマス時期は "Happy Holidays!" が決まり文句ですがあれはクリスマスやらハヌカやらクワンザやらあるので実際に複数の宗教の祭日があるので "Merry Christmas" ではなく纏めて "Happy Holidays!" や "Happy Holiday Season!" になってるんですね。特に相手がどの宗教に所属しているのかわからない場合などに使われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく説明して下さってありがとうございます!おかげでよく理解できました!お礼の返事が遅くなりすみませんでした。

お礼日時:2017/04/22 01:43

Happy Easter! I wish you happy holidays.



Easter は長いのでholidaysです。
ちょっと丁寧にしました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!いいえとても勉強になりました!
お礼が遅くなってすみませんでした。

お礼日時:2017/04/22 01:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q意味が教えて下さい>_< Will you have some holidays these sum

意味が教えて下さい>_<

Will you have some holidays these summer?

Aベストアンサー

今度の夏に休暇は有りますか?

英国圏の方が作った文ではないですね。these summer は this summerでないと変です。もっと言えば in this summer?

QHave a nice day! と言われたら・・・ 英語の挨拶

ものすごく基本的な質問で恐縮です。
英語の挨拶の返し方についてです。

エレベーターで一緒になった住民が降りるときや、店から自分が去るときなど、
知り合いでない人から
Have a good day!とか
Have a nice evening!とか
言われたときに何と返せばいいのかわからずthank youとしか返せません。
なんと言ったらよいでしょうか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

他の言い方としては、Thank you. Same to you. 参考までに

Q新聞休刊日newspaper holidayの第一強勢はnews-それともhol-?

 新聞休刊日にあたるnewspaper holidayはいわゆる引用形で第1強勢は前部要素のnews-にあるのでしょうか、それとも後部要素のhol-にあるのでしょうか?あたれる限りの英語辞書に当たってみましたが答えが見つかりません。例えば『小学館プログレッシブ英和中辞典』(第4版)はnewspaperに形容詞を認めており、newspaper boy(新聞売り子)をその用例としてあげています。この記述から推察するとnewspaper holidayの場合もnewspaperは形容詞とみなされ、よって第1強勢は後部要素のhol-にあることが示唆されているように思われますがよくはわかりません。
 質問の背景には次の対話のうちのAの2回目の発話のうちで最も強調して発音される語を選べ、という問題に出会ったからです。
A: What are you waiting for?
B: I'm waiting for the newspaper.
A: But today is a newpaper holiday.
B: Really?
もし、仮にnewspaper holidayがいわゆる複合語(compound)であれば答えはnewspaperで、仮にそもそも引用形でnewspaper holidayの第1強勢が後部要素のhol-にあるならば答えはholidayになるのかな、と考えているのですが...。

 新聞休刊日にあたるnewspaper holidayはいわゆる引用形で第1強勢は前部要素のnews-にあるのでしょうか、それとも後部要素のhol-にあるのでしょうか?あたれる限りの英語辞書に当たってみましたが答えが見つかりません。例えば『小学館プログレッシブ英和中辞典』(第4版)はnewspaperに形容詞を認めており、newspaper boy(新聞売り子)をその用例としてあげています。この記述から推察するとnewspaper holidayの場合もnewspaperは形容詞とみなされ、よって第1強勢は後部要素のhol-にあることが示唆されている...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。何度もおじゃまします。

補足を拝見しました。

>newspaper holidayについて言えば、引用形(文脈なしの単独の場合)には第1強勢は-newsにあり、私の質問で引用した対話内ではhol-にある、と理解してよろしいのでしょうか。

そうですね、通常は Newspaper の方がやや強く発音されると思います。ただ上記の問題のような場合ですが、この問題の場合は極端に言えばですが、「It is a holiday」とだけ答えても問題はないはずです。そうなると当然 holiday に強勢が来ます。

もしもfwkk8769さんのように理屈として考えれば、そもそもこの問題の「最も強調して発音される語を選べ」という出題の仕方にも問題があるということになってしまいますね笑。

ただひとつ言えることなんですが、近年の英語学(文法)では、第一強勢、第二強勢はそれぞれの状況にゆだねられるもの(折り合いをつけるもの)であって、必ずしも"こうしなければならない" という理屈はないようです。

ですから、今回の問題で、Aさんが伝えたかった事は「休み」ということで、Bさんが驚いたのも「休み」だからですので、恐らく多少不自然でも"holiday"に強勢が置かれるのではないでしょうか。
 

こんにちは。何度もおじゃまします。

補足を拝見しました。

>newspaper holidayについて言えば、引用形(文脈なしの単独の場合)には第1強勢は-newsにあり、私の質問で引用した対話内ではhol-にある、と理解してよろしいのでしょうか。

そうですね、通常は Newspaper の方がやや強く発音されると思います。ただ上記の問題のような場合ですが、この問題の場合は極端に言えばですが、「It is a holiday」とだけ答えても問題はないはずです。そうなると当然 holiday に強勢が来ます。

もしもfwkk8769さ...続きを読む

QHave you got~とDo you have~

イギリスでHave you got(I've got)とDo you have(I have)はどれくらいの割合でしゃべられていますか?イギリス英語ではHave you gotですが、イギリス英語の教材を聞いているとDo you haveを使ってる方もいるので気になりまして・・・
教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

イギリスでは両方が使われますが、

Have you got...はカジュアルな表現
Do you have...はよりフォーマルで丁寧な表現

友達同士なら、もっと崩され、

Got...?
が使われます。

Do you have a pen? ペンをお持ちですか?
Have you got a pen? ペンを持っていますか?
Got a pen? ペン、持ってる?

意味は同じですが、丁寧さの度合いが異なるのです。

一般的な「普通」の会話ならHave you gotが使われます。一方、会社の上司に対してならならDo you haveと言う方が少なくとも相手にはより良い印象を与える表現になります。

Q一般動詞のhaveと完了形のhave

いつも、NHKの番組を中心に独学で英語の勉強をしています。
何とか、英検2級程度にはなったんですが、まだまだで、
考えても仕方ないことなのかもしれませんが、
気になって仕方が無いことがあるので、質問することにしました。

某番組で、「一般動詞のhaveも、完了形のhaveも、コアは同じ」として、
haveを空間で捕らえるとわかりやすい。と言っていました。
それ自体はとてもわかりやすかったんですが、

では、なぜ「完了形のhaveは、疑問文になった時、文頭に来るのでしょうか?」
一般動詞のように、Do or Dose が文頭にこないのはなぜでしょうか?

ひとまず、使うのに間違えることはないので、「そういうふうに覚えるしかない」という回答はご遠慮下さい。
もしご存知の方がいらしたら、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 I have finished the work. のような現在完了は,もともと
I have the work finished. という形でした。
 すなわち,「終えられた仕事を今持っている」という感じで,「終えられた」という過去と,「今持っている」という現在を兼ね備えていたのですが,I have finished the work. のように finished を前にもってくるようになりました。

 これは,結論部分を先にもってくるという英語の性質から考えても自然な流れと言えるでしょう。

 そして,have finished とつながることにより,have finished で一つのまとまった述語動詞のようになり,have の方を助動詞的に,finished の方を本動詞的に扱い,Have you finished ~? という疑問文,have not finished という否定文の形になっていったのだと考えられます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報