プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英文の訳について質問です
以下米国大統領経済報告2016から引用
Barriers to opportunity take many forms, but those that appear early in life for children and youth are particularly costly to society, as their impacts accumulate over many years, shaping adolescents and young adults dring their critical transition to adulthood beyond.
ところどころのパーツとしての意味はわかるんですが、
①asとshapingの部分をどうつないだらいいのか
②costly to societyのしっくりくる訳
この2点がわかりません。ご教授お願いします。

A 回答 (1件)

1 as ~は「~するように」


(「~なので」ととれなくもないですが)

その as 節内で、shaping ~が分詞構文。
日本人的には
「長年にわたって蓄積し、~を形成する」
と結果みたいに考えればいいです。

2 社会にとって大きな損失だ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スッキリと訳すことができました!ありがとうございます!

お礼日時:2017/06/24 11:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!