14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

Twenty years ago, when I was no older than the teens I was slated to address, I carjacked a man at gunpoint at a mall in Fairfax County, Virginia.

no older than the teens I was slated to addressとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (5件)

#3さんの意味以外に解釈しようがないと思うの(`・ω・´)

    • good
    • 0

Twenty years ago, (20年前、)


when I was no older than the teens (私が10代後半のころ)
I was slated to address, (私は予定通り話しかけ)
I carjacked a man at gunpoint (ある男の車を襲って、銃を突きつけた)
at a mall in Fairfax County, Virginia.(バージニア州のフェアファックス郡のとあるモールで)

20年前、私は10代後半であったが、バージニア州フェアファックス郡のとあるモールで予定通りある男に接近し、車を襲って、銃を突きつけた。
    • good
    • 0

"I was slated to address" は「スピーチか何かを講演する予定」だと解釈した上で



"no older than the teens I was slated to address"
講演する予定のティーンの子達と同じくらいの歳(ティーンよりも上ではない=同じくらいの歳かそれ以下かもしれない)


その事件から20年経った今なんらかの理由でミドルかハイスクールでスピーチする予定の人の発言のようなものかな、と言うイメージがわきました。
    • good
    • 4

「私がslated to addressだったティーンたちほどの年齢にもなっていなかった」です。


「slated to address」は長文全体を読んで、「I」と「teens」との関係を振り返ればわかると思います。
ここでは、そこまで文脈がないのでわかりません。ちなみに私は、恐い意味だろうとは感じませんでした。
ところで、質問者さんは、なぜ怒っていらっしゃるの?
    • good
    • 0

when I was no older than the teens I was slated to address


まだ10歳台で、話しかける予定だったとき

addressは文字通りに「話しかける」という意味です。

この人( I )は「話しかける」と言えばそれが何をすることなのか分かり切っていると思っているようですが、はっきりしません。

しかし、この文の内容から見てこの人は相当な悪だったようなので、addressは「金を出せと言う」、「強盗をする」、「脅す」というような意味ではないかと思います。かなり怖い意味だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報