アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

セツナレンサの英詩にwhy that I have to analyze? Inside this mind...とありますが何度聴いてもhave to analyzeがhave tea (or T?) analyzeに聞こえます。
これは何かの訛りなんでしょうか?それとも宇多田ヒカルでいうとこのダハァ~みたいなものなんでしょうか?

A 回答 (1件)

まず断っておくと、その英詩については何も知らないの(`・ω・´)



>have tea (or T?) analyzeに聞こえます。

これは、イギリス英語だろうと、米語だろうと、カジュアルな会話の時は、have toがhaftaとかhavetaになったりするもので、よくある事なの(`・ω・´)

他にも got toがgotta, going toがgonnaとかカジュアルな表現ではよくある事なの(o^―^o)ニコ

>それとも宇多田ヒカルでいうとこのダハァ~みたいなものなんでしょうか?

だから、それとは違うの(´;ω;`)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!