プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Sociologists are inclined to stress the effects of social class on recruitment into delinquency.社会学者は、社会階級が非行の発生に与える影響を強調する傾向がある。effect 以下どういう構造で、どうやったらこのように訳せるか教えてください。recruitmentは新規募集、採用という意味なので、社会階級に非行への採用?非行へと受け入れる?影響

A 回答 (2件)

Sociologists are inclined to stress (社会学者は強調する傾向がある)


the effects of social class (社会階級の効果を)
on recruitment into delinquency.(非行の発生に関する)
(=非行への新規参入)

1.英和辞書を使っているとどうしても限られた翻訳語に囚われてしまいます。
英語辞書を使用されることをおすすめします。

2.あまり辞書の言葉にとらわれないで、世間一般ではどんなに考えているとかを、単語をつなぎ合わせながら訳する訓練をするといいと思います。新聞やニュースに注意を向けるのはいいことです。
    • good
    • 0

前置詞+名詞が並んでいるので日本語的にはわかりにくいかもしれません。



the effect of A on B で「A の B への影響」

日本語では名詞につながる場合、必ず「~の」となりますが、
of A の部分は主格関係です、その訳に「社会階級が」とあるように。

「社会階級が B へ与える影響」ということです。

そして、その on の後の recruitment にさらに into ~がついています。
この recruitment は「加入、個体の増加」の意味です。

into ~で「~への加入」

非行への加入ということで、
非行へと走る人の数が増えていくことを表しています。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!