dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

アメリカ人の彼氏が出来たばかりで、昨日初めて体の関係を持ちました。
その最中に何度も
You make me crazy
と言われましたが、どんな意味でしょうか。アメリカ人がよく使うフレーズですか?

これがプラスの意味だった場合、アメリカ人は盛り上げるために思ってもないのにこんな風に言ったりするのでしょうか。初めてのことばかりで、昨日彼を満足させられたのか、とても不安です…

A 回答 (2件)

You make me crazy.



あなたは私に苦悩を作る→君は僕を狂わせてしまう→君はすごい、夢中になっちゃう、という意味で、非常によくある表現です。

同様な言い方に
You drive me crazy.
あなたは私を苦悩を操る→君は僕を狂わせることができる→僕はもう君に夢中
と言う言葉があります。

makeは作るほうなので、最初の方で使う言葉で、逢瀬が多くなるとdriveに変わっていくかもしれません。つまり「寝ても覚めても君に夢中だよ」→「君と言う存在そのものが僕の苦悩を引き出すんだ」というニュアンスです。
    • good
    • 0

言いますね。

夢中にさせる、という前向き表現です。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています