第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
ドイツ語 前置詞の格支配
Q1)入門書に「教会の向かいに」が der Kirche gegenuber となっているのですが、これを gegenuber der Kircheとかいたら 間違いでしょうか? Q2) 「風呂なしの住まい」の正解が eine Wohnung ohne Badとなっています。 これを eine Wohnung ohne ein Badとしたら間違いでしょうか? 独逸語の入門者です。回答お願いします。
質問日時: 2013/03/24 14:22 質問者: otenkiya8460
ベストアンサー
4
0
-
語学選択で迷っています
4月から 関西外国語大学に 通うことになったものですが 少しアドバイスをいただきたいです。 タイトルにありますように 言語の選択に迷っています。 自分が興味あるのが イタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語なのですが、 2つに絞りたいと思います。 とゆうのは 英語も勉強しますし、 やはりたくさんは厳しいと思ったので…(-"-;) 今後有利なのは中国語であるとゆうのはわかっているのですが、中国があまり好きになれません。 ●●語はいいよーなどが少しでもありましたら、先輩方アドバイスお願いします。
質問日時: 2013/02/17 12:00 質問者: kaz_jsb
解決済
4
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語
大学編入のために、独検3級程度の知識が必要なのですが、どのような 本で、またどのような勉強方法が必要でしょうか? アドバイス下さい。
質問日時: 2006/12/02 04:10 質問者: 3amat3amat
ベストアンサー
4
0
-
伯祖父(1906年生まれ)の登山日記(1930年8月3日)を読んでいるのですが、 アイスフェルト(E
伯祖父(1906年生まれ)の登山日記(1930年8月3日)を読んでいるのですが、 アイスフェルト(Eis 氷+Feld 領域 → 雪田) アハター(Achterknotenの略 → 二重8の字結び) ウーバーヘンゲル(岩壁) ザイテングラート(側稜) モルゲンロート など独語カタカナがいっぱいあります。 しかし、英語と仏語のカタカナはひとつもなく、英語と仏語はいつから普及し始めたのか? これも戦後からでしょうか?
質問日時: 2023/06/03 02:17 質問者: マースチェル
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語の複数形について
ドイツ語の複数形について ドイツ語の初級学習者です。よろしくお願いします。名詞の複数形の作り方について質問です。 名詞の複数形の作り方に2つのルールがあるような気がしてどちらのルールが適用されるのかがよくわかりません。というより、ルールが二つあることじたい、おかしいと思うので、自分の理解が間違っているのだとは思うのですが、どう間違っているのかわかりません。 私の言う2つのルールとは 1、無語尾型、E型、ER型、N型、S型で複数形を作る 2、複数形の3格のときは、-nをつける この二つは矛盾しませんか?1つ目のルールを適用すると、複数形の形は一つの名詞について1つしかないことになります。 でも、2つ目のルールを適用すると、複数形は、1,2,4格のときは原則同じ形で3格のときだけ違うので、合計2つの複数形の形があることになります。 例えば、 その教授は家を2軒と車を3台もっている。だと。 Der Professor besitzt zwei Hauses und drei Autos. と答がなっていますが、 辞書には、 Hauser Hauser Hausern Hauser となっています。1つ目のルールを適用すると複数形の形は1つしかないはずなのに、変化しているのはなぜでしょうか? というより、この答、語尾がesになってるのもなんかおかしいですね・・・。授業で聞き取りミスしたかもしれませんが。 勉強不足で申し訳ないですが、教えて頂けると、ありがたいです。 よろしく御願いいたします。
質問日時: 2010/09/20 13:51 質問者: googoodo
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語の翻訳
ドイツ語の翻訳 以前ご教授いただいた文章でまたわからないところがでてしまいました。単語や文法などは調べているのですがどうしてもうまくつながらないところがあります。ご教授いただけたら幸いです。 Im Namen einer Heimat, nach der sie auf die Suche gingen, in ihrer Sehnsucht nach einem festen Wohnsitz, nach unverrueckbaren und ungestoerten Grenzen, wollten sie ein anderes Volk seiner Heimat und seiner Grenzen nerauben. 単語をすべて調べてもうまくつながらず文章になりません。。 Ihre sogenannte Heimat, obgleich mit wahrer Leidenschaft gesucht, war als Produkt der Gewalt etwas K?nstliches und Groteskes. Verblendet von ihrem Geschick, lebten sie unter falshen Bedingungen, und so wurde das Abenteuer ihrer Heimatsuche zu einer leidvollen und sinnlosen Tragoedie. もっと文法も勉強してこのほかの部分もしっかり読みたいのでよろしくお願いいたします。
質問日時: 2010/07/31 02:18 質問者: aubyv307
解決済
4
0
-
ドイツ語の『教団』の表記する単語とカタカナ表記について質問です。
ドイツ語の『教団』の表記する単語とカタカナ表記について質問です。 1.ドイツ語で、『教団』を表す単語を表記する場合、どんな表記になるのでしょうか? 2.ドイツ語で、『教団』を発音する場合、分かり易くカタカナ表記にする場合、どんな表記なのでしょうか?
質問日時: 2021/01/17 17:06 質問者: jnpa
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語で、鳥(フォーゲル)の発音
調べ物をしていて、ふと「ワンダーフォーゲル」がドイツ語で 「渡り鳥」のことだと知りました。 ふと気になったのが鳥=vogelのoの上に点々の記号が付いていることです。 http://de.wikipedia.org/wiki/V%C3%B6gel 同じくwikipediaで調べたら、ウムラウトという独特の発音記号らしいのですが、 発音は「オー」より「オェ」に近いと書いてありました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%C3%96 ということは「フォーゲル」よりも「フェーゲル」の方が ドイツ語の正確な発音に近いのでしょうか? つまらない質問ですが、どなたかご教授よろしくお願いします!
質問日時: 2006/07/11 02:25 質問者: aki02aki
ベストアンサー
4
0
-
解決済
4
0
-
Aufheben
ドイツ語のaufhebenというワードは、日本語だと「止揚」などと訳されますが、日本語自体意味が取れません、 ドイツ語を日本語に直すのは無理があると思いますが、具体的にはどう解釈すれば良いでしょうか。
質問日時: 2019/06/05 09:46 質問者: Lufthans
ベストアンサー
4
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語のSchnellerのカタカナ読み教えて
ドイツ語のSchnellerのカタカナ読み教えてください お願いします。
質問日時: 2009/07/26 02:39 質問者: xkyougetux
解決済
4
0
-
ドイツ語おすすめ教材
大学でドイツ語をとっているのですが、どうしても授業では理解できません(^^; そこで、何かの参考書を使って最初からやり直そうと思っているのですが・・種類が多すぎて決めかねてます。 なので、ドイツ語をはじめから学べる参考書でオススメのものはありませんか??
質問日時: 2005/06/26 00:25 質問者: makoto0117
ベストアンサー
4
0
-
wann ____ Kerstin und Peter in Deutchland? ↓ Morge
wann ____ Kerstin und Peter in Deutchland? ↓ Morgen.Sie ___ heute in Osterreich. この文の訳と空欄に入るsein動詞の形を教えて下さい。(上の文と下の文は会話文です) 二つ目の空欄はおそらくsindだと思うのですが他のことは全然わかりません、、 クリスティーンとペーターはいつドイツにいるの? ↓ 明日だよ。あなた方は今日オーストリアにいるよ。 ですか?(笑)めちゃめちゃな文になっててわからないです。 説明もつけてくれると嬉しいです。お願いします。
質問日時: 2017/05/05 04:51 質問者: ゆK
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語やフランス語を学習する時はあまり英語と関連付けない方がいい?
こんにちは。私はドイツ語かフランス語を勉強したいと思っております。ドイツ語やフランス語は英語と似ている部分が多いので、ドイツ語やフランス語の学習には英語の知識が大きく役に立つと聞きますが、一方で、あまり結びつけない方がいいとも聞きます。そこで質問ですが、 どっちが正しいんでしょうか?
質問日時: 2009/01/07 10:46 質問者: pastel11
ベストアンサー
4
0
-
上海語の芸能が少ないのは何故?
広東語や台湾語の芸能 (音楽、映画、相声等々) には一定の需要と供給があるのに、上海語が少ないのはどうしてでしょうか? 呉方言 (上海語、蘇州語等) の使用人口は広東語 (推定8000万~1億?) より少ないとは思いますが、それでも2000~3000万ぐらいはいると思います。 先週末~今週にかけて上海を旅行して来ましたが、街の中では上海語が飛び交っているのに、上海語のテレビ番組がないのが不思議でした。 ご存知の方、教えて頂けると幸いです。
質問日時: 2004/11/06 21:26 質問者: noname#8342
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語名詞の性
ドイツ語の名詞の性は悩ましいところですが、見分け方というものはある程度はありますね?! -chen,-leinとか縮小語尾は中性、外来語は大体中性、-tionは女性、-gelは男性、-selは中性、 -selは女性でしょうか。-nisは中性 他にいろいろありますでしょうか・圧倒的に多いのは女性なので、わからなかったら女性で言うと も聞きますが、名詞の性を間違えても通じないということはないでしょうが、kaputtな感じでしょうね? 見分けるコツといいますか、他にありましたら教えていただきたくお願いします。
質問日時: 2015/02/02 20:03 質問者: nyagora
ベストアンサー
4
0
-
北欧の言語について
北欧の言語と言えば デンマーク語、スウェーデン語、 ノルウェー語、フィンランド語がありますね。 フィンランド語を除く3つの言語は非常に似通っていているらしいですが、デンマーク語に関しては発音が 非常に難しいらしいですね。それらの3ヶ国語は語彙の面では 英語よりもドイツ語に近いんでしょうか?文法の面では 英語に近いのかドイツ語に近いのか、それともラテン語やロシア語のように語尾変化が複雑なのか見当がつきません。また、英語ともドイツ語とも違う独特の性質があると思います。 それから フィンランド語というのは それらの3ヶ国語とは言語学的に別系統らしいですね。むしろ 日本語に近いんでしょうか?そうだとしたら フィンランド語も日本語のようにSOVの形を取るんでしょうか? どなたか、ご存知の方 回答お願いします。
質問日時: 2003/11/10 22:18 質問者: noname#27172
ベストアンサー
4
0
-
なぜ人を指す名詞だと語尾の子音を重ねるの?
Finland = Finn Lapland = Lapp なぜ語尾を重ねるの?
質問日時: 2007/12/12 19:30 質問者: hachioshi-
ベストアンサー
4
0
-
ポルトガル語、少し長い文ですが、、、
ポルトガル語の文章で解釈に少し困りました。次の文です。 A simples e comovente Torre de Belem, ponto de partida do seu destino de navegador, contrasta com a magnificencia do Mosteiro dos Jerominos, o qual erigido para comemorar a descoberta do camino maritimo para as Indias por Vasco da Gama, se tornou no tumulos do seu genio. 一応、次のように訳してみました。 「質素で感動的なベレンの塔は 彼女の船乗りの運命の出発点であるが、ジェレミノス修道院の壮麗さとは対照的であり、それは バスコダガマによるインド航路の発見を記念するために建てられたが、彼女の才能の墓になった。」 そこで質問です。 (1) ponto de partida~ は A simples e comovente Torre de Belemの同格で説明している考えていいですよね。 (2) contrasta com~も 同じく同格ですよね。 (3) o qualは関係代名詞になるんでしょうか? これは最初の A simples e comovente Torre de Belemを受けているのは明白なんですが、過去分詞を導いているだけで直接法や接続法の動詞もありません。 foramが省略されていると考えればいいんでしょうか?そして このような表現はポルトガル語には多いんでしょうか? (4)genioはいくつか意味がありますが。ここでは「才能」の意味ですよね。それから、tumulosですが、日本語の「墓」は死者を埋葬する場所いう意味合いが強いですが、ここでは、彼女のgenioを記念する モニュメントや建造物という風に解釈すべきでしょうか?
質問日時: 2007/11/07 16:57 質問者: myrtille55
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語のウムラウト(パソコンでの書き方)
パソコンで、ドイツ語のウムラウトを書きたいのですが、どのように書けばよいのでしょうか? 教えてください。お願いします。
質問日時: 2003/02/06 04:16 質問者: wada85
解決済
4
0
-
ドイツ語の新聞を定期講読するには
英語のレベルアップには英字新聞の購読が効果的とか言われますね。ですから、同様にドイツ語のレベルアップにはドイツ語の新聞の定期購読が効果的なはずです。英字新聞なら、ここで質問するまでもなく、Japan Timesなんかは新聞店に申し込むと毎日届けてくれますが、ドイツ語の新聞の場合は Japan Timesのような新聞もないので、Die Weltなどを取り寄せることになると思いますが、どうしたら定期講読出来るでしょうか?
質問日時: 2012/08/19 21:03 質問者: yingtao7
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語です。訳せません。
次の訳がわかりません。どなたか教えてください。 Beckenbauer war einer der gla:nzendsten Fuβball spielen.
質問日時: 2003/01/13 03:34 質問者: tess
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語に通訳していただけませんでしょうか?
こんにちは。 どなたか この日本語文を ドイツ語に 訳していただけませんでしょうか? ドイツ人の友達に誕生日に送りたいのです。どうかよろしくお願いします。 ★★★あなたがこの世に生まれた日に誰かがにっこりしたように、今日という日も、あなたと誰かが、にっこりしていますように。 そして、これからの1年もあなたにとって幸せな時間がたくさん訪れますように、願っています。★★★
質問日時: 2012/05/09 11:35 質問者: kururin427
ベストアンサー
4
0
-
各国語でメリークリスマス
そろそろクリスマスカードを書こうと思っています。 英語圏以外に宛ててはせめて「メリークリスマス」だけでも 現地の言葉で書きたいと思いオンライン翻訳(AltaVista)で 訳しましたが・・・・本当にカードなどにこれらの言葉が 使われているのかを教えて下さい。 また、ここに挙げている以外の言語での表記をご存知でしたら それも教えていただけると助かります。(これは好奇心ですが。) 仏) Joyeux Noel (Noelのeの上に点点) 西) Feliz Navidad 伊) Buon Natale 独) Frohe Weihnachten よろしくお願いします。
質問日時: 2001/11/20 12:36 質問者: gogorapanui
ベストアンサー
4
0
-
伊語、辞書に載っていない単語の説明お願いします。
Uhm,se facessi un giretto quiのgirettoが辞書に載っていません。 E indiscesa!のindiscesaが辞書に載っていません。 Come si comportano bene i bambini!の comportanoはcomportarsiの活用形なのでしょうか?
質問日時: 2012/01/09 16:46 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語訳
以下の日本文をドイツ語文に自分で訳してみたのですが、変な所がもしあればご指摘していただけないでしょうか。ちなみに、文法は動詞の人称変化と形容詞の格変化、助動詞あたりしかやってないです。(日本文の左とか右というのはある絵があって、その中の左、右を指します。) 左のほっそりしたその男性は私の父です。彼は49歳です。彼は製作所の社員です。また彼の趣味は絵をかくことです。彼は平日に熱心に働き、休日に美しい絵を描きます。 右の少し太ったその女性は私の母です。彼女は47歳です。彼女の母は入院しています。それで私の母は彼女を世話しています。私の母はとても思いやりのある女性です。 その白黒の猫はPといいます。彼女は10歳です。彼女は年老いています。しかし、彼女は小鳥とねずみが好きで、しばしば小鳥とねずみを捕まえます。また彼女は好きな時に寝ます。私は彼女が羨ましいです。 Der schlanke Mann links ist mein Vater. Er ist 49 Jahre alt. Er ist Angestellter bei(3格支配) einer Japanischen Firma(女),und sein Hobby(中) ist Malerei. Er arbeitet mit Eifer gewöhnlicher Tags(男),und ein Bild malen am(an(3格)+dem) Feiertag(男). Die etwas dicke Frau rechts ist meine Mutter. Sie ist 47 Jahre alt. Ihre Mutter (Meine Groβmutter) liegt im Krankenhaus,und meine Mutter pflegt sie. Meine Mutter ist ein ru(..)cksichtsvoller Frau. Die schwarze und weiβe Katze heiβt P. Sie ist 10 Jahre alt. Sie mag und oft fa(..)ngt kleine Vo(..)gel und Ma(..)use. Nun sie schla(..)ft wenn sie möchte. Ich beneide sie.
質問日時: 2006/10/26 18:56 質問者: nyamo954
ベストアンサー
4
0
-
セルビア、ボスニアの方とセルビア語でメールすることになりました。
セルビア、ボスニアの方とセルビア語でメールすることになりました。 メールの文頭、文末はどんなことを書けばいいんでしょうか? 英語だとHelloやHaiなど色々あると思いますが、旧ユーゴスラヴィアあたりで一般的なものを教えてください。
質問日時: 2010/08/08 14:55 質問者: meikafoo
ベストアンサー
4
1
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報