重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I think it’s ok
このI think を付ける場合と付けない場合は何が違うのでしょうか?

A 回答 (6件)

個人的な用法ですが自信のないときに使いますね。



I think it’s ok → 多分いいんじゃないかな

It's ok → いいよ


I think it's going to rain tomorrow.
 多分明日雨降るんじゃないかな

It's going to rain tomorrow.
 明日雨降るよ



I think I did my homework.
 多分宿題やった筈

I did my homework.
 宿題やったよ




日本から米国に来てる方で多いのが何かを断言しているのに "I think" をつけてること。「こうだと思う」なら英語では "I think" は要らないです。断言している内容が発言者の考えていることだとは言わずともわかっていることなので蛇足になります。なので "I think" は「考えている」「思っている」ことに使うのではなく「自信ないけどそう思うよ、あくまでも私の考えだよ」と消極的な自分の意見であることを強調する場合のみに使うように感じます。
    • good
    • 0

捕捉します。


thinkの有無の違いについて…
英語も日本語も同じです。
先程の「貴方のお母さんは綺麗だと思う」と「貴方のお母さんは綺麗だ」の違いを教えてみましょう。
要は言葉の響きと伝わり方の違いなのですが、
「私は貴方のお母さんは綺麗だと思う」は「私はそう思う」という事です。「他の人はどうなの?」と隙のある言葉です。
一方「貴方のお母さんは綺麗だ」は
断言しています。
相手に自分の想いを伝えたい時
本気度が強いのはどちらでしょうか?

thinkが付くと強調される?
「日本人は thinkを多用し過ぎる」とネイティヴから指摘され、その理由を質問される事があります。
私がネイティヴと接していて thinkが
「言葉を強調している」と感じた事は一度もありません。
I think your mother is beautiful.
は think以下が強調されてはいない。
本当に上記の英文を強調するのなら
ネイティヴは
What a beautiful lady( your mother is) !
と感嘆文で表現するが多いと感じますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0

thinkは「沢山ある考え方の1つに過ぎませんが」という意味です。


日本人の悪い所というか変な癖があって「〜だと思う」=thinkを何も考えずに使います。
ネイティヴの感覚でいえば、thinkが無くて意味が通れば(意味が分かれば)thinkを付けない。理由はthinkを使う必要が無いから…

例えば
I think your mother is beautifui.
「貴方のお母さんは綺麗だと思う」
という意味ですが、ストレートに
Your mother is beautiful.
と言えばそれで良い訳ですから…
言っている内容が同じなら thinkは付ける必要はありません。
御理解頂けましたでしょう?
    • good
    • 0

個人的な見解を強調した感じですね。



『僕的には良いと思うよ♪』とか。
    • good
    • 1

「I think」は、あくまでも個人的意見、を強調。

    • good
    • 1

気分。



日本語でも、

いいよ。
いいと思うよ。
いいんじゃない。

など色んな表現があり、厳密な使い分けのルールがあると言うよりは、気分で使い分けます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!