プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ウィスキーのボトルを2本も空けて車を運転するのは危険だ
の英訳ですが、模範解答として
It would be dangerous to drink two bottles of whiskey and drive a car

こういうことは普通あり得ないことであるため仮定法として表現するとありました。
If you have drunk two bottles of whiskey and driven a car ,
you would be dangerous
以上のような表現でもよろしいでしょうか。
お願い致します。

A 回答 (1件)

現実的にあり得ない事、現在の事実に反する事を、(でも)”もしも・仮に~だったら、したら、


ーーーする・なる・できるのに、、”という表現は、いわゆる仮定法過去のパターンになります。
If で始めることが可能ですが、この場合なら、
If you drank two botteles of whiskey and drove a car, it would be dangerous. になります。
If 節(=条件節)内の動詞は、過去形を用い、結論部の節(=帰結節)内の動詞は、助動詞、
will/may/can などの過去形を使います。

なお、帰結節の主語をyouにしても、文法的には良いのですが、その場合は、もしもウイスキーを
二本も飲んで運転したなら、君は人に危害を加えるほど凶暴になってしまうよ、となって、意味が
ずれてしまいます。dangerous の用法をご確認ください。元の英文は、酔っ払い運転は危険だと言
いたいのでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。haveいらないですね。

お礼日時:2017/11/28 10:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!