アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です)

Defendants have engaged in the unlawful and unconstitutional acts alleged herein and intend to continue to do so. Plaintiff seeks justice for the harm that Defendants have caused, and redress for the loss of liberty and the terrible hardship that Plaintiff has endured, and continues to suffer as a result of Defendants' misconduct. Plaintiff requests as follows:
被告は、ここで申し立てられた違法かつ違憲な行為に関与しており、さらには今後もそれを継続するつもりである。原告は、被告の違法行為の結果として、原告が自由の喪失と酷い苦難を耐えたし苦しみ続けている補償と、被告が引き起こした損害に対する正義を求める。原告は下記を要求する:

A 回答 (1件)

できるたけ逐語訳的な訳例です。



Defendants have engaged in the unlawful and unconstitutional
acts alleged herein and intend to continue to do so.

被告らはここに申立てられた違法かつ違憲な行為に関与しており、
さらに今後ともその継続を意図している。

Plaintiff seeks justice for the harm that Defendants have caused,
and redresses for the loss of liberty and the terrible hardship
that Plaintiff has endured, and continues to suffer as a result
of Defendants' misconduct.

原告は被告らが引起こした損害に対する正義を求め、
原告が今まで耐え今後とも被告の不品行の結果として被り続ける
自由の喪失と苦難に対し補償を求める。

Plaintiff requests as follows:
原告は下記を要求する:
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和訳してくれてありがとう!!

その2番目の文章は難しいです。どんなふうにつながればいいか、よくわからないです。

*もっと簡単な英文を書かないと行けないですよね。 okay, maybe I'll re-write the English so it's easier to translate.... :o/

thanks again!!

お礼日時:2018/01/09 10:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!