

No.2
- 回答日時:
別に略して言っているわけではありません。
頭でそう理解している分にはそれでもかまいませんが。訳するときに、いちいち英語の単語を日本語に置き換えて、その語順で訳しなければいけない、ということはありません。そういう意味では、理屈ではないのです。言葉とはそういうものなのだ、と思ってください。
文法とは、実際に使われている言葉に、後で理屈を(無理矢理に)付けたものです。文法が先にあるわけではありません。
その意味で、No.1のご意見は正しいのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
これはわいせつな意味ではない...
-
契約関連の英単語の和約について
-
サンクレイドルは何語で、どう...
-
「censored」について教えてく...
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
オリエンテーションの反対語
-
「ルース品」とはどういう商品...
-
concentration と concentratio...
-
variationとvarietyの違い
-
eatsと言う単語使用ですが、 me...
-
bicontinuousの意味
-
英語教えてください! disbursm...
-
支持(support)と保持(hold,keep...
-
-naire ってどういう意味?
-
kindとkindlyの使い分け
-
「payment SLIP」とは?
-
BE COLORFULとBE...
-
arcの意味を教えて下さい。
-
情報を整理する
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
支持(support)と保持(hold,keep...
-
「censored」について教えてく...
-
FunbookなのかFanbookなのか。
-
英語教えてください! disbursm...
-
ジーザス・クライシスとはジー...
-
英語で "Copy" という返事について
-
サンクレイドルは何語で、どう...
-
「正味の」という意味でのnetの...
-
オリエンテーションの反対語
-
-naire ってどういう意味?
-
これはわいせつな意味ではない...
-
「payment SLIP」とは?
-
“ロックンロール!” と叫ぶのは...
-
lockupの意味がわかりません。
-
"phunk"の意味
-
variationとvarietyの違い
-
契約関連の英単語の和約について
-
「ルース品」とはどういう商品...
-
単に興味があるだけなのですが...
-
野球部などで副キャプテンの場合
おすすめ情報