ピンインから簡体字に変換するにはどうしたらいいか知っている方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ぐぐったらこのページにたどり着きました。

自分もそういうサービスを探していましたが、こんなオンラインサービスを発見しました。なので、情報共有としてご紹介します。
※驚くほど、結構使えますよ!

■ピンイン⇒簡体字コンバータ
http://pinyin.jp/py2hz.cgi
日本初、一括連想変換(中国語IME)、正解率90%以上!ピンイン(PINYIN)⇒簡体字の一括変換!

参考URL:http://pinyin.jp/py2hz.cgi
    • good
    • 0

中国語の入力という意味ですよね?



次の方法がありますが、miyuchanさんのPC環境をチェックしてインストールしてください。

1.global IMEをダウンロード&インストールする。
↓ここから簡体字中国語版をダウンロードできます。
http://www.microsoft.com/windows/ie_intl/ja/ime. …
簡体字はピンイン入力ですが、繁体字は注音入力です。


2.市販の中国語入力ソフトを購入しインストールする。
主なものは次の通りです。(いずれもピンイン入力可)

Chinese Writer Ver.5(高電社)
http://www.kodensha-s.co.jp/jis/soft/

楽々中国語-cWnn5(オムロン) 
http://www.omronsoft.co.jp/SP/win/raku2c/index.h …

また同様の質問が以下にありますので、ご参考まで。
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=63770
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=9212
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語:ピンインを表示するには?

お世話になります。

中国語と同時に発音でのピンインを表示したく思っています。

・和文からの中国語訳への自動翻訳に同時に
 ピンイン表示ができるサイトはありますでしょうか?
・上記における同時でのピンイン表示が出来ないのであれば、
 個別にピンイン表示するには、どうしたら良いでしょうか?
(タスクバー中国語言語表示からのキーボードからも、ピンイン表示は可能でしょうか?
 その際の操作表示の仕方を教えて下さい)

使用環境は:OS98sd・office2000・MSから簡体字入力できるIMEにはあります。

以上ですが、分かりやすくご説明をお願いします。

Aベストアンサー

ピンインということは、ラテン文字(ローマ字)の母音の上に「-」「v」「`」「`の逆向き」などが付けられればいい、ということでしょうか? 欧字フォント(Century、Times New Romanなど)や、MS系フォントなどでは、これらの文字は用意されています。

WORDでそれらを使う手段でしたら、

http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=736224

の私の回答がお役に立つかと思います。

ピンイン表記の(すなわち中国語をローマ字で表した)サイトは、多分無いでしょう。日本語をローマ字でつづったページが(多分)存在しないように・・・。

参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=736224

Q【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応

【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?


アメリカ人は初めて見たローマ字をすぐに読むことが出来ますか?

Na mu a mi da bu tsu.

とローマ字で書かれていたら、ナ、ム、ア、ミ、ダ、ブ、ツと読めるのか

それとも日本語の教養がないとローマ字を見ても初めての人は言えない?

外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?

Aベストアンサー

例えば、he (彼)みたいなものは、「へ」とは読まず「ひー」とか読むかも知れません。

南無阿弥陀仏のローマ字には、英単語を連想するものが含まれないので大丈夫でしょう。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1218741607

Q中国語に発音(ピンイン)をふってくれるHPはある?

日本語から中国語に翻訳するHPはありますが、中国語に発音(ピンイン)をふってくれる
便利な検索サイトはないでしょうか?

すこしずつ覚えていますが、一番厄介なのはピンインを調べることですね
あると便利なのですが・・・

Aベストアンサー

こんにちは
一番いいのはこれ:http://www.alachugoku.com/
っておもいます。いろいろな事情をのってありますから、中国語だけではなくて、総合情報もありますよ。

QT字路やY字路

T字路やY字路の場合も、
corner や intersection を使えますでしょうか?

Aベストアンサー

 T/Y conerというのは、あまり見聞きしないですね。念のためネット検索しても、違う意味で見つかるようです。ただ、言ったり書いたりしても、まず間違いなく分かるでしょう。

 他のよくある表現をネットでGoogle検索してみると、以下の通り(英語ページの完全一致検索)。

"T intersection"約 748,000 件 と "T in the road"約 179,000,000 件で、1:250くらい。

"Y intersection"約 193,000 件 と "fork in the road"約 5,000,000 件で、1:25くらいですね。

 私の周りでは、不思議とTもYもintersectionやjunctionも、上記と比べてずっと多いです。ネイティブの地域差かもしれません。

 T roadやY roadでも通じるんですけど、別の意味があったり、特に後者はY's roadなんてあったりもして、誤解を招くかもしれないと思ったりすることがあります。

Q中国語のピンインの覚え方

中国語の勉強を1ヶ月ほど前から開始しました。
漢字は割と覚えやすいのですが、どうしてもピンインの暗記が困難です。ピンインの覚え方でよい方法をご存知の方、お願いいたします。

Aベストアンサー

私が勉強を始めた頃によくやった練習です。

日本語の漢字も全てピンインで読んでみましょう。
中国語・日本語とか関係なく「漢字→ピンイン」を常に意識するのです。

自分や友だちの名前、地図に載っている地名、新聞・雑誌の広告、街にあふれている看板、
そして電話番号、車のナンバーなどの数字なども、全部ピンインで声に出してみたり、
または人差し指で空中にそのピンインを書いてみたりします。

以前、回答したことがあるので、ご参考まで。
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=265131

参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=265131

QUターン Tシャツ O脚 V字回復 T字路 

表題のとおりです。日本語として当たり前のように取り入れられている、アルファベットの形状にもとづいた表現は、英語でも普通にあるのでしょうか。

1 上記の例は英語ではなんと言いますか?
2 ほかに例はありますか?

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

それぞれ、U-turn  Uターン、T-shirt Tシャツ、 bow-legged O脚の、 T-junction T字路 です。V字回復については、V-shaped recovery といえるかも知れませんが、経済学に詳しくありませんので定かでありません。The economy bounced back.という感じでしょうか。

Q中国語の漫画(ピンイン付)ってありますか

こんばんわ。
現在中国語を勉強中です。まだまだ初心者です。

質問内容はタイトルのとおりなのですが、
漢字の読みと意味を勉強するのにピンイン付の漫画がいいのではないかと思いました。
日本の漫画が中国語版で出版されているのは知っていますが、それにはピンインは振ってあるのでしょうか。
また、できれば簡体字がいいのですが、実際はどうなのでしょう。

漢字を見てもどうしても日本語読みしてしまいます。
意味を推測しやすいので漫画はどうかな?と思いつきました。

中国語の漫画を読んだことがある方、ぜひ教えてください。また漫画でも他の本でもいいですが、初心者向きの読み物があれば挙げていただけると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちわ(/は)。

>それにはピンインは振ってあるのでしょうか。
*中国語の漫画にはピンインが附加されていないのが普通です。有るとすれば、大人向けの特殊な、二コマ・四コマ漫画で見たことが有ります。または幼児向けの、漢字とピンインを学習するための国語教本とか、お母さんが子供と一緒に子供に漢字を教える目的の、漢詩や古事や諺などの絵付きの教本です。それから子供向けの新聞紙上などで一コマ~四コマ漫画に時折見られます。どうしてかと言うと、漫画を読めるくらいの学齢期になれば当然ピンインは一定水準習得済みだと見做されているからだと思います。実際に小学校の高学年以降になるとピンイン教育は熱心に行っていません。ましてや大学などでは全くといっていいほど教育はしません。あくまで自主学習ですね。

>できれば簡体字がいいのですが、実際はどうなのでしょう。
*簡体字・繁体字ともに漫画本は無数に出版されています。ピンインつきは無いと思います。

>意味を推測しやすいので漫画はどうかな?
*漫画で中国語を勉強するよりももっといい教材が有りますよ。幼児や小学校低学年生向けの教材がとても美しくて読みやすいです。
漢詩や故事・諺を1~2ページの短編に仕上げてまとめた本です。全文が大活字でピンイン付きでカラフルな総天然色のイラストがあって、生詞(新しい単語・熟語)は欄外に詳しく補足されています。補足説明にもピンインが附加されています。
漢字の文字の成り立ちばかりが載っている教本も有ります。書き順も同時にイラストされているのが普通です。是は面白いですよ。読んでいるうちに漢字の歴史とピンインが頭にインプットできます。
小学校高学年生向けになると孫悟空や白蛇伝などの物語も有って一編が数ページになってきます。活字は小さくなりますがピンイン付きです。私は初学の頃これらの本で中国語を学びました。今でも忘れられません綺麗なイラストが。現在売られている本は更に美しい豪華本になっているようです。それにとても安いです、大人向けの一般書よりも。多分教材だから免税措置になっているからかもしれません。

漢字のピンインがしっかりと頭に入ったら、漢字の部分をmaskingマスキングしてピンインだけで物語を読みます。そして漢字をイメージする訓練を繰り返しします、可能な限り声に出して。中国語上達は格段に早まります。ここで身に付いた文法構文は基礎ちゅうの基礎です。将来、複雑な中国語構文に出会っても少しも慌てることは無くなります。
----
日本で購入可能かどうか不明です、あしからず。以下に駄目もとで問い合わせたらいかがですか。
もし東京または近郊にお住まいならば神田の『株式会社内山書店』に行かれたらどうでしょうか。中国語の本の専門店です。'インタネット'でもリモート購入可能のはずです(URLは不明、あしからず)。似た本が入手できると思います。
住所は:神田神保町すずらん通り。またはその事務所電話:3294-0671、 FAX:3294-0417で問い合わせてみたらいかがでしょうか。

>初心者向きの読み物があれば挙げて
*上述をど~ぞご参考にしてもらえたら嬉しいです(^^♪。

こんにちわ(/は)。

>それにはピンインは振ってあるのでしょうか。
*中国語の漫画にはピンインが附加されていないのが普通です。有るとすれば、大人向けの特殊な、二コマ・四コマ漫画で見たことが有ります。または幼児向けの、漢字とピンインを学習するための国語教本とか、お母さんが子供と一緒に子供に漢字を教える目的の、漢詩や古事や諺などの絵付きの教本です。それから子供向けの新聞紙上などで一コマ~四コマ漫画に時折見られます。どうしてかと言うと、漫画を読めるくらいの学齢期になれば当然ピン...続きを読む

Q子音字+Y→子音字+i+erについて

 比較級の作り方は、子音字+Yのとき子音字+i+erになると思いますが母音字+Yで、語尾がYでも変化しない単語を教えてください。また動詞の過去形も子音字+Y→子音字+i+edというものがありますが、動詞の語尾がYでも母音字+Yのため変化しない単語も教えてもらえればと思います。
 さらに付随して質問ですが、この場合の子音字、母音字というのは例えばearlyの場合lが子音字だから(aiueo以外のアルファベット)earlierと考えるのですか?それとも発音記号ベースで考えるのですか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

比較級 gay - gayer - gayest
「陽気な」という意味で基本語と言ってもいいですが,
別の意味となることが大半なので,受験文法レベルでは扱わないことが多いです。

過去形・過去分詞
stay - stayed - stayed
play - played - played
sway - swayed - swayed
同じパターンばかりですが。

子音「字」などというときは綴りの方です。
y で母音で発音したり,u を /wu/ と発音したり,
母音と母音字,子音と子音字で一致しないこともあります。

また,「母音」というと「短母音」「二重母音」「長母音」に分かれますが,母音字というと,a 一字とすむことになります。

Q中国語のピンイン表示ソフトを探しています。

中国語の読みにあたるピンインをテキスト入力後に表示させられるソフトがあれば教えてください。読むときにピンインがないと読めない部分は必ずあるので、そこに振り仮名(ピンイン)を振りたいのです。ピンイン変換ソフトやページはありますが、左右対称だと読みづらいので日本語と同じく上下どちらかにピンインと四声をスムーズに表示させたいのです。

Aベストアンサー

オムロンの楽々中国語にあったと思います。
私はピンイン入力しかできないので、それでメール打ってました。
最新版は、購入していないので調べてみて下さい。

Q「知る」と「知っている」は英語でどう区別する?

こんにちは。英語の動詞の中でもknowは中学校でも最初のうちに習う動詞ですよね。そしてこんなのは当たり前すぎるんですが、この動詞を英和辞典で調べると「知っている」という訳語が載っています。しかし、
和英辞典を引く時は「知る」で調べなければなりません。これは辞書の性格上、和英辞典も国語辞典に倣って 単独の動詞の終止形を見出し語に立てているからですよね。ただ、日本語の「知る」も「~ている」の形で使われることが多いですよね。しかし、「~ている」の付かない形も多く用いられます。また、中学校の英語の授業では knowのような動詞は元々状態を表して「~している」ということを示しているので進行形には出来ないと教わりますが、それ以上のことは言及されません。
そこで疑問なんですが、「知る」と「知っている」は英語でどう区別するんでしょうか? その他、「持つ」と「持っている」、「愛する」と「愛している」などがありますが、英語での訳し分けを教えてください。

Aベストアンサー

日本の英語教育者は文法が大好きですが、そんな文法大好きな人を困らせるような意地悪(?)な質問ですね。(笑)

あまり体系的に説明できないと思いますが、ご参考になれば幸いです。

これは“相”の問題ですね。先ず、日本語で「~ている」の付く形は
非完結相と呼ばれ、これは更に動詞によって進行相を表すものと結果を表すものがあります。進行相はほぼ英語の現在進行形(又は現在完了進行形)に対応し、結果相というのは動作が進行しているのではなく、例えば「死んでいる」のように結果を表しているものであり、英語では進行形は用いず、“He is dead.”と言います。その他には現在完了で表わされることが多いです。

一方、「~ている」の付かない形は完結相と呼ばれ、これは現在形では未来を表していることが多いです、

皆さんも断片的にはいいところに気付かれていますので、私が補足します。

#1さんの“「知る」=got to know
「持つ」=take
「愛する」=will love??”
の部分ですが、この場合の「知る」は“起動”を表しています。というのは、知らない状態から知っている状態を移行するというように、とある行為を開始しますが、英語ではよく get toで表わされます。でも、もっと分かりやすく説明するなら、「知る」というの英語では get the knowledgeということを指していて、これは#2さんが仰る learnになるわけです。そして、「知っている」というのは have got the knoledgeということになり、つまり、知識を得て、それが記憶として結果が残っているわけですね。ですから、忘れてしまったら、knowは使えないわけです。しかしながら、日本語の「知る」は 「~ている」がなくてもget the knowledgeを表すことも多いです。一つは否定形です。つまり、「知っている」の否定形は「知らない」になり、「~ている」が落ちます。次に、連体形で用いられる場合です。例えば「ここでは彼を知る者は少ない。」という風に、「~ている」はあってもなくてもOKです。しかし、今度は逆に英語ではget the knowledgeを指しているのに、knowを使う場合もあります。例えば、“I want to know more about it.”という場合です。つまり、英語でもknowは普通は状態を表していますが、wantなどのような助動詞と用いられると起動を表すことが多いです。

「持つ」もこれと少し似ています。つまり、「持つ」というのは、
“take somthing in one's hand”ということを指し、「持っている」というのは“have been taking in one's hand”ということになり、
これが haveの第一定義でもあります。そして、このhaveは意味が広がり、「所有する」という意味で一般的に使われています。ところが、「持っている」は「知っている」と違って、否定形にしても「持ちません」とはなりません。

さて、話は戻り、今度は日本語の「~ている」の付かない形について考えようと思います。これは先ほども申したように「完結相」と呼ばれ、恒常的事実や一般的習性などを表す点では英語と共通しています。
例えば次の文です。「猫は鼠を追いかける。」 この文は英語でも同じく現在形を使って“Cats run afer mice. ”と言います。これは反復される行為が過去に行われ、現在も行われていて、そしてこれからも行われ続けることを表しています。

しかし、日本語の「完結相」は現在形で使われると、一回限りの動作が現時点では行われていないが、近い未来に行われるを指すことが多く、これは英語では未来形(時には未来完了形)で表わされます。

このことについては#1さんが“「愛する」=will love”という部分で示唆されています。しかしながら、中学校の英語では willは「~だろう」、be going toは「~するつもりだ」と関連付けている為に、日本語の現在形のカバー範囲を見落がちになります。

最後の「愛する」と「愛している」は英語では区別が難しいですが、
「愛する」は やはり will loveになることが多いです。しかし、現在を表すことも同じように多いですね。そうですね、、、loveをfeel love forに置き換えると日本語の違いを表すことが出来ますが、普通は英語ではそこまで必要ないでしょう。

日本の英語教育者は文法が大好きですが、そんな文法大好きな人を困らせるような意地悪(?)な質問ですね。(笑)

あまり体系的に説明できないと思いますが、ご参考になれば幸いです。

これは“相”の問題ですね。先ず、日本語で「~ている」の付く形は
非完結相と呼ばれ、これは更に動詞によって進行相を表すものと結果を表すものがあります。進行相はほぼ英語の現在進行形(又は現在完了進行形)に対応し、結果相というのは動作が進行しているのではなく、例えば「死んでいる」のように結果を表しているもので...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報