アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

https://www.reddit.com/r/EnglishLearning/comment …のネイティブの説明によると、projectingは要するに日本語にすると何になるでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (5件)

I was just projecting


 私は「私が彼のことを好きだと意識しているから彼もそうに違いないと思ってしまっている」と言う投影をしているだけ
 ⇒ 自分の気持ちを投影しているだけ


投影
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/6707795.html

投射
http://pokemaga.s31.xrea.com/tousya.html


ネイティブの解説

「この場合投影していると言うのは相手も自分と同じように感じているに違いないと思うこと。自分の気持ちを相手に投影してると言えるね。投影機がスクリーンに物を映すように相手の人間に自分の気持ちを映しているような感じ。

ここでは語り手はジョンのことを意識している。ジョンの視線が彼女のほうに向いたりするのを見て「私がジョンのことを好きなようにジョンも私のことを好きなのかも」と考えてしまうけれど「きっと自分の気持ちを投影しているだけ、ジョンは隣の席の女の子のことが好きなんだ」と打ち消している」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/02/27 05:19

リンク先の説明を見る限りでは、「一方的に自分の思いを押し付ける」という意味だと書かれています。

日本語にすると、「自分勝手な妄想に耽る」が一番近いのではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/02/27 05:20

彼女は彼が自分を見つめてくれてると思っていたが、実は隣の女の子を見つめていた。


「私は彼に幻影を見ていた」あたりになるのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/02/27 05:20

訳すときには、


自分の考えや感情を相手に「投影」する
のように言うのでしょうか。

projectionというのは心理学の専門用語なんでしょうが、日常会話の言葉で言えば「気のせい」

Johnを好きだという「気」があるから、Johnが自分の方向を向いただけで、自分のことを見ているのではないかと考えてしまう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/02/26 10:49

防衛機制(defense mechanism)の中の、投射(projection)のこと。


http://www.geocities.jp/romiyagi/psyco6.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/02/26 10:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!