アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

の違いはだいたいわかるのですが、as far as 文と as long as 文の二つに同じ文が入るということはあるのでしょうか? つまり範囲とも条件とも解釈できるようなケースはあるのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • Youtube で解説を見てみると、
    We'll protect you as long as it is possible.
    We'll protect you as far as it is possible.
    という例文で説明していました。しかし、この例文が両方とも正しいのかはわかりません。

      補足日時:2018/05/01 18:46
  • 検索したら、
    as far as he supports
    1 result
    as long as he supports
    213,000 results
    でした。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2018/05/01 19:17

A 回答 (4件)

We'll protect you as long as it is possible.


 我々はあなたを守れる限り(期間的に)守ります。

We'll protect you as far as it is possible.
 我々はあなたを守れる限り(内容的に)守ります。

同じ文章に入れることが可能なケースがあっても文章の意味は変わっちゃいますよね。
    • good
    • 0

可能な限り君を守る。

微妙な語感ですが、as far as の方がどうなっても守るからねえ、みたいな、思い・情念のこもった表現のように思います。可能でない状況を明確に想定するのは、as long as の方だと思います。
We'll protect you as long as it is possible.
We'll protect you as far as it is possible.
    • good
    • 0

日本語では「限り」ですが、as far as はその範囲内のすべてを指し、一方の as long as は意図的に範囲を制限する意味で使うと思います。


as far as I live/know 命ある/知っている全ての期間・範囲、有限ではあってもそれを言うのが目的では無く、命・知識のおよぶすべての意味です。
as long as you keep quiet 静寂を保てる限り、as long as you like 好きなだけずっと、この場合どこまでも、のように聞こえますが、嫌いにならない限り、と制限を付けています。

以上のように使用の仕方が異なるので、同居は無理だと思います。ネイティブがどう使うかは分かりませんので、間違えたらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
Youtube (https://youtu.be/hO2KMnLU7FU)で解説を見てみると、
We'll protect you as long as it is possible.
We'll protect you as far as it is possible.
という例文で説明していました。しかし、この例文が両方とも正しいのかはわかりません。

お礼日時:2018/05/01 18:50

調べてみるとですが、


援助は支援の意味では、どちらも使えるのではないですか。

例えば、

As ___ as I support him, he will continue to win.

です。

longの方があてはまりのよい文ですが、
周囲が彼を支援してなく、私がたすけてあげれば、というニュアンスで、farを用いることができると思います。

言葉なので、使い方はいろいろと変化できると考えてます。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。どれくらいヒットするかやってみます。

お礼日時:2018/05/01 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!