A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
「~だけは」の解釈のし方がポイントですね。
まあ、限定の意味に捉えて onlyを使うのも間違いではないんでしょうけど、onlyには「~しかない」というニュアンスを含みます。私はむしろ ”如何なる状況でも” の路線で考えてみました。#4さんの文に少し手を加えてみました。justには onlyと exactlyの両方の意味があるので ここでは妥当かなと...
I cannot compromise just on this point in any case.
No.5
- 回答日時:

No.1
- 回答日時:
"I can not concede this much"
因みに参考までに
「この考えだけは譲れないです」
"I can not concede just this idea."
「この考えだけは譲れないです」
"I can not yield this thing only."
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
詳しい方:AgentとRep違い
-
in what+S+Vの表現について
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
ポレポレ38
-
every which way but loose
-
このmay の文法的意味
-
have to offer の使い方
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英熟語の覚え方、解釈について...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
難解な英文
-
partsとcompornents、部品と部...
-
“ルララ”をアルファベットで表...
-
和訳 I am ashamed of you.
-
among those の意味
-
valueの意味
-
my love
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
英文の訳し方がわかりません
-
分詞構文の付帯状況について質問
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英語についてです。before long...
-
ポレポレ38
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
過去の不規則な習慣について質...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
around the country 国中? 国...
-
was to be seen と was seen ...
-
研究期間の英訳について
-
Master Term の訳をご存知の方
-
詳しい方:AgentとRep違い
-
英文の解釈について。 It's the...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
英文解釈
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
ふぁっきゅーの意味について
-
every which way but loose
-
和訳 I am ashamed of you.
-
『アレンタウン・ジェイル』の...
おすすめ情報