アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(名前) is still young, is not it?
って外国人にはなんて通じますか??

質問者からの補足コメント

  • (名前)だってまだ若いですよね?
    って英語でなんていうんです軽

      補足日時:2018/05/31 19:15

A 回答 (6件)

#3にいただいたお礼を拝見しました(#4&5さんは、このお礼をご覧になっていないようです)。



つまり、話し相手が「Aさんはまだ若いから、そう言うんですよ」みたいなことを言って、それに対してご自身が「あなた(であるBさん)だってまだ若いですよね?」と言う場合の表現をお求めなんですよね?

Bさんの実年齢を知らない場合:
You're still young, too, aren't you, B?

Bさんの実年齢を知っている場合:
Well, you're still young, too, B.

「, B」以外のカンマ(,)は省略することもできます。

ご参考までに。
    • good
    • 0

「XXさんはまだ若いよね。

そうおもわない?」

XXさん「だって」というのを強調したければ、

Even(名前) is still young.と言えばその部分が伝わります。

Is not it?は間違っているという指摘がありますが、学校で習う文法で説明しようとすると間違っているということになりますが、
会話では別に変だとは思いません。ああ、同意を求められているのだなあと感じる程度で、、、。

まあ、会話ではどこにコンマがあり、どこにピリオドがあるかはわからないので、
XX is still young. Is not it? だとすれば It は「XXが若い」という概念そのものを指すということで「学校文法」でも説明がつくかと。
    • good
    • 0

Isn't Mike still young?


 マイクってまだ若いんだよね?

名前のところを仮にマイクとしてみました。

因みに Mike is still young, isn't he? の場合は "it" ではなく "he" もしくは女性であれば "she" を使います。人物に対して "it"「それ」はおかしく聞こえます。


でも言わんとするところはまぁ通じると思いますよ。
    • good
    • 0

#1で回答した者ですが補足を拝見しました。


いろいろな可能性が考えられますので、もう少し文脈を補足していただけますか?
訳を求める時には必ず文脈や状況を添えないと的確な回答は得られません。

おそらくは、まず、誰か別の人のことを「若い」と言われたのですよね。それで「名前」というのは、話している相手のことでしょうか。それとも話し相手とは別の第三者のことでしょうか。そのあたりを補足なさるといいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

相手の名前です!!
説明が下手でごめんなさい(´;ω;`)

お礼日時:2018/05/31 19:22

(名前) はまだ若い、そうではないかい? アイツはまだ青い、そう思わないか?

    • good
    • 0

「(名前) is still young, is he not?の間違いだろうな」と思われるのが一般的でしょう。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!