
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
I've been very busy as usual.
I've had no serious problems so far.
I've been unusually free.
いずれも、最後に、How about you? を入れるようにしましょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
title とpositionの違いについ...
-
翻訳のテクニック
-
not so much asを本質的に理解...
-
a so-called, the so-called
-
日本語に訳してください。 it t...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
How is your day going so far?...
-
「so…that~」で「とても…なの...
-
英訳お願いします
-
日本文を英語に直してください ...
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
英国空軍のポスターの和訳
-
翻訳をお願いいたします
-
英語でスノーボードで転ぶ(転...
-
He said soは、第3文型になるで...
-
中学校理科、遺伝の問題です。
-
”Top me up!"はどういう意味ですか
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
英語が得意な方、バイリンガル...
-
英語が得意な方、問題をお願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
title とpositionの違いについ...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
not so much asを本質的に理解...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
He said soは、第3文型になるで...
-
How is your day going so far?...
-
日本文を英語に直してください ...
-
翻訳をお願いいたします
-
以下の英訳をお願いします。
-
英語の慣用表現とイディオム
-
並び替え・・・
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
英国空軍のポスターの和訳
-
英語でスノーボードで転ぶ(転...
-
a so-called, the so-called
-
(例) It’s not good. この否定...
-
次の選択問題を教えてください...
-
オークションの質問を和訳
-
翻訳してください
-
添削と助言をお願いします
おすすめ情報