A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
私は、和文英訳の仕事をしていましたが、「日本語をそのまま英文に直訳するのはNG!」と思っています。
これについては、私の作っている無料英語学習支援サイトのページでも、少し紹介していますので、よろしかったらご覧ください。
http://makki-english.moo.jp/4writing2.html
和文英訳の場合は、「元の日本語での言いたいことが伝わるか」は、当然ですが、英語だけを読んで不自然でないかどうかが、最も重要なことです。
No.4
- 回答日時:
英語と日本語というのが全く違う言語である以上、完全に同じように訳すことはできないと思っています。
その上で、言語としては非常に不自然であったりしても元の言語の表現にできるだけ忠実に訳すのか、それとも訳された言語としても自然でかつ誤解が生じないように訳すのかは状況次第と思っています。
余談ですが、英語の試験の場合には、出題者の出題意図に沿って訳すということも試験のテクニックの一つだと思います。
中には(というかかなりの比率で)先に英文の模範解答があって、それを和訳したものを英訳させるというような出題も見受けられます。
No.3
- 回答日時:
分割の多さで訳文の質が決まるものではまったくありません。
英訳の目的や文脈によっては、むしろ分割したほうがいい場合もあるし逆の場合もあります。ちなみに、英訳の目的によっては、意味さえ通じればいいというわけではまったくありません。No.2
- 回答日時:
私見ですが、分割しようがしまいが元の文の意味を正しく反映していて、かつ英語として自然であれば、それで結構かと思います。
仮に機械的にどうだという考え方をする人がいたら、その人の英文作成能力こそむしろ低いと思います。ただし「意味を正しく反映する」には、文章のニュアンスも含みます。結果的には同じ意味になっているとかじゃなく。
あまりいい例を思いつかないのですが、日本語でも「窓ガラスを割った」と「窓ガラスが割れた」では同じことを言っているようでニュアンスが違います。そんな感じの話です。
No.1
- 回答日時:
普通には、関係詞で補足的に説明したり、片方の文を条件文として付加したりしますよね。
また会話文なら、直接間接の会話文にします。これらを単文に分割するとやはり全体として修飾先が曖昧になり、ひいては意味も正しくとりにくくなりそうな気がします。単文は簡潔、複文は複雑というのとはまた違った意味ですが、能力ともまた別の話しです。単に複雑にするというのが複文の存在理由ではないはずだと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【大喜利】【投稿~11/12】 急に朝起こしてきた母親に言われた一言とは?
- ・好きな和訳タイトルを教えてください
- ・うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?
- ・好きな「お肉」は?
- ・あなたは何にトキメキますか?
- ・おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!
- ・「覚え間違い」を教えてください!
- ・とっておきの手土産を教えて
- ・「平成」を感じるもの
- ・秘密基地、どこに作った?
- ・【お題】NEW演歌
- ・カンパ〜イ!←最初の1杯目、なに頼む?
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
二重支払いのキャンセル文の英...
-
不思議 の英訳について
-
ドアに表記する英文
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
この文章を英訳するなら?
-
[英訳]牛ってすごく体が大きい...
-
英訳お願いします!
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
Which one と Whichの使い分け
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Hope your day goes well! これ...
-
He has gone He is gone
-
この文章であっていますか?(涙)
-
この英文を訳してください!
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
the only と only について the...
-
Uh, summa-lumma, dooma-lumma,...
-
her parents は複数形ですよね...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
「実用上問題無いこと」という...
-
英訳お願いします!
-
次の日本語を英訳してください...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
謝恩会案内状の英訳
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英訳をお願いします。
-
ステキな英訳をお願いします。
-
次の日本語を英訳してください...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
「入居者募集」の英訳って???
おすすめ情報